Встречи с русскими писателями в 1945 и 1956 годах
Шрифт:
Мы были молоды, отчаянны, полны идей. Не важно, кто ты - марксист, формалист или
футурист; художник, поэт или музыкант. Мы спорили и даже ссорились, но этим
стимулировали друг друга. Мы жили полной жизнью и достигли немалого".
Таиров поддержал его. Он с грустью вспомнил театр двадцатых годов, таких гениев, как Вахтангов и Мейерхольд, заговорил о смелом и ярком, но рано оборвавшимся
модернистском движении в русском театральном искусстве, которое, по его мнению,
Грэгом. Я спросил его, почему же пришел конец этому движению, на что тот ответил:
"Жизнь меняется. Но это было замечательное время, хотя Немирович и Станиславский
критиковали его. Истинно замечательное". Современные актеры Художественного театра
были, на его взгляд, недостаточно духовно развиты и образованы, чтобы по-настоящему
понять чеховских героев: их характер, общественное положение, взгляд на мир, манеры, привычки, внутреннюю культуру. Никто не превзойдет в этом отношении вдову Чехова
Ольгу Книппер и уж, конечно, самого Станиславского. Качалов, крупнейший актер, оставшийся от той эпохи и доживший до наших дней, достиг уже весьма зрелого возраста
и вскоре уйдет со сцены. Появится ли еще что-то новое - сейчас, когда модернизма
больше не существует, а натурализм разлагается? "Несколько минут назад я сказал: жизнь
меняется. Нет, не меняется. Все было и остается скверным". И мой собеседник мрачно
замолчал.
7
Несомненно, Качалов был лучшим из всех актеров, которых я когда-либо видел. В
роли Гаева в чеховском "Вишневом саде" (в первоначальной постановке он играл
студента) он буквально гипнотизировал не только публику, но и остальных артистов.
Обаяние его голоса и выразительность движений настолько приковывали к себе, что
хотелось только одного - видеть и слышать его вечно. Пожалуй, лишь танец Улановой в
"Золушке" Прокофьева и пение Шаляпина в "Борисе Годунове" произвели на меня
впечатление той же силы. С тех пор все увиденное мною на театральных подмостках я
невольно сравнивал с игрой этих великих русских артистов. И по сей день я считаю, что
по силе выразительности они не имели себе равных в двадцатом веке, их сценическое
искусство стало для меня своего рода пределом совершенства.
Моим соседом справа был Корней Чуковский, на редкость остроумный и
обаятельный собеседник, он поведал мне много любопытного о русских и английских
писателях. Среди прочего Чуковский рассказал об одном эпизоде, который по своей
курьезности напоминал отъезд Пристли: "В тридцатые годы в Россию приехала известная
американская журналистка Дороти Томпсон. Ее сопровождал супруг - писатель Синклер
Льюис, очень популярный в то время. Меня и некоторых моих коллег пригласили к
Льюису. Мы хотели рассказать ему, как много для нас значат его прекрасные романы. И
вот мы пришли в его гостиничный номер. Льюис сидел к нам спиной и печатал на
машинке. За время нашего пребывания он ни разу не обернулся и не проронил ни слова. В
этом было даже какое-то величие". Я в свою очередь попытался заверить Корнея
Ивановича, что его произведения читают и любят знатоки русской литературы в
англоязычных странах. Я привел в пример мнения Мориса Бауры (неоднократно
упоминавшего в своих мемуарах о встречах с Чуковским во время Первой мировой
войны) и Оливера Эльтона - лично знакомых мне английских авторов, интересующихся
русской литературой.
Чуковский вспомнил о двух своих поездках в Англию. Первый раз он побывал там в
начале века, не имея ни гроша за душой и перебиваясь случайными заработками. Он учил
английский по книгам Карлейля "Прошлое и настоящее" и "Sartor Rеsartus". Вторую из
этих книг он купил за один пенни и сейчас продемонстрировал мне ее, вынув из кармана
жилета. В те дни он был частым посетителем "Лавки стихов", дружил с ее хозяином, известным поэтом Гарольдом Монро и благодаря ему он познакомился со многими
литераторами. К ним относится и Роберт Росс, друг Оскара Уайльда, о котором Чуковский
сохранил добрую память. Он рассказал, что чувствовал себя свободно в английском
поэтическом мире, но не в самой стране. Подобно Герцену он восхищался английским
общественным устройством, привычками и традициями, однако не нашел среди англичан
настоящих друзей. Лишь о Троллопе он вспоминал с теплотой: "Удивительный
священник, обаятельный, эксцентричный, абсолютно не похожий на своих коллег в
дореволюционной России, прозябающих тогда в невежестве, жадности и бездействии.
Какие жалкие это были люди! В целом судьба моих соотечественников сегодня намного
лучше, чем в начале века, хоть они и пережили после революции много трудностей.
Сейчас они, по крайней мере, умеют читать и писать. Некоторые добились приличного и
уважаемого положения. Но вы ведь никогда не встретитесь с русскими попами, да и зачем
это вам? Уверен, что представители английского духовенства были и остаются
прелестнейшими людьми во всем мире". Чуковский рассказал и о своем втором
посещении Англии во время Первой мировой войны, когда он с группой русских