Встречи во мраке (Сборник)
Шрифт:
Около трех часов зазвонил телефон. Они оба испугались. Он помедлил немного, затем взял трубку.
— Хелло? — спросил он, потом прислушался и вздохнул с облегчением.— Ну конечно,— сказал он и положил трубку.
— Врач сейчас придет сюда,— сообщил он ей.
Они стали ожидать, оба очень нервничали.
Когда, наконец, постучали в дверь, она сделала пару торопливых шагов, нашла кресло и упала в него, крепко ухватившись за его ручки.
— Знает он про меня? — поинтересовалась она.—Ты ему сказал?
— Должен был сказать,
Дверь открылась.
— Очень жаль, что я заставил вас ждать,— раздался звучный голос.— Я перепутал этажи.
Она услышала, как Верд резко вздохнул.
— Ах... но вы не тот, кого я ждал.
— Я пришел в качестве заместителя доктора Конроя. К сожалению, он не смог освободиться. Знаете, так занят приемом пациентов! Уйма работы,
Верд промолчал.
Незнакомец, должно быть, заметил смущение на его лице. Он продолжал теперь формальным тоном:
— В отношении прививок я такой же специалист, как и доктор Конрой. Хотите взглянуть на мое врачебное удостоверение? Вот, пожалуйста.
Затем прибавил укоризненно:
— Вы знаете, мы, как правило, не делаем прививок на дому. Только при особых обстоятельствах, как в вашем случае, мы можем сделать исключение.
— Я знаю и ценю это,— ответил Верд, переводя разговор на другую тему.— Прошу вас перейти к делу, доктор.
Дверь закрылась. Было слышно, как кто-то сел в кожаное кресло.
— Это дама, о которой идет речь?
Она еще сильнее вцепилась в ручки кресла.
— Да, доктор. Это моя жена.
— Добрый день,— приветствовала она его и взглянула в ту сторону, откуда доносился его голос.
— Могу ли я где-нибудь помыть руки? — спросил врач.
Верд показал ему ванную, затем подошел к Мартине. Он положил ей руку на плечо и прижал к себе, словно хотел придать ей мужества.
— Все хорошо,— прошептала она.— Я не боюсь. Действительно не боюсь.
Врач вернулся из ванной. Верд отошел от нее.
— Я хочу, чтобы вы сначала сделали прививку мне, доктор.
Он обнажил свою руку.
— Как вам угодно,— ответил врач.— Лично я считаю, что мы не должны заставлять ждать вашу жену.
Она не знала, сделал ли Верд какой-либо жест или же кивнул в знак согласия, но только почувствовала, что оба мужчины оказались возле нее.
— Дай мне руку, любимая,— тихо проговорил Верд.
Рукав ее платья был засучен, она ощутила прикосновение к коже холодной влажной ваты, затем непродолжительную колющую боль. Потом снова прикоснулась холодная влажная вата.
— Прижмите ее плотно на минуту,— попросил врач.
Теперь наступила очередь Верда. Она услышала, как он приглушенно вскрикнул.
— Ваша жена держалась более мужественно,— заметил врач.
Она улыбнулась.
— Вот и ваша прививка. Можете отправляться на борт.
Дверь захлопнулась — врач ушел.
Когда прошло минуты две, почему-то страх охватил ее.
Он присел на ручку ее кресла.
— Как ты себя чувствуешь? Ты ощущаешь что-нибудь?
Она не ответила, словно не поняла этих вопросов.
Он схватил ее за руку.
— Мартина! — встревоженно воскликнул он.— Что с тобой? Твоя рука холодна как лед.
Он вскочил и встал как вкопанный, продолжая сжимать ее руку. Холодный пот выступил у него на лбу. Ужасная мысль промелькнула у него.
— Твоя рука такая же холодная,— возразила она.— Я чувствую это.
— Ты подумала о том же, Мартина?
— Я боюсь,— тихо сказала она, всеми силами стараясь не потерять самообладания.— Что это... что это...
— Я тоже этого опасаюсь,— признался он.
Они были на пароходе в открытом море. В океане, который разделял два континента. Воздух имел соленый запах. Время от времени вода плескалась об иллюминаторы. Равномерное покачивание корабля успокаивало и утешало.
Аллен все время был возле нее, редко оставляя ее одну. Каждая миля, которую проходил корабль, приближала безопасность, и Мартина стала мало-помалу увереннее. В один прекрасный день она перестала опасаться.
Они не шли ни на какой риск. Хотя злой рок перестал висеть над ними, хотя этот маленький плавучий мирок был отрезан от других миров и ни один человек не мог ее настичь, они не стали ничем рисковать. Они весь путь проделывали наедине и всеми силами старались не уменьшить ее шансов на спасение из-за какого-нибудь легкомысленного поступка.
Дверь каюты запиралась на всю ночь; она спала в дальней комнатке, а он в ближней к двери на откидной кровати. Около девяти утра раздавался стук в дверь — стюард ставил поднос перед их дверью, В каюту он не входил.
Около одиннадцати снова стучали. На этот раз стучала стюардесса, которая приходила убирать каюту. Она была единственной персоной, которой разрешалось посещать каюту. Но и она не видела Мартину. Лишь по некоторым предметам, находящимся здесь, могла догадаться, что он путешествует вместе с женщиной. Но она не могла описать наружности этой женщины и, конечно, не знала, что та слепая. Никто на всем корабле не знал этого. Он привез ее сюда в темноте, и после этого никто не видел ее лица.
Ей так и не удалось убедить его оставить ее хоть раз ненадолго одну в каюте и выйти на палубу немного подышать свежим воздухом.
— Нет,— наотрез отказывался он,— Нет, пока не минет определенная дата.
Она знала, что он не назовет ей эту дату.
В Сан-Франциско он купил портативный радиоприемник. Это помогало коротать им время.
Погода стала теплее, они прибыли в Гонолулу. Когда она проснулась, на корабле стояла тишина. Она заметила отсутствие равномерного покачивания. На сходнях корабля шла интенсивная жизнь. Было слышно, как пассажиры ходят по борту и носят багаж. Затем опять все стихло. Наступила полная тишина. Казалось, снаружи все вымерло.