Второе дыхание
Шрифт:
Жеребца по имени Пол Вудс, прозвучал в ее голове чей-то беспристрастный голос. Что было правдой. Мужик на сцене выглядел стопроцентным жеребцом, если только внешность и общая аура человека что-то означают.
И сейчас этот самый Вудс принадлежит Кэрри.
Боже милостивый! Зачем только она сделала подобную глупость! Когда-то слова Джорджа задели ее за живое, но со времени развода прошло уже более двух лет. Кэрри не тосковала по бывшему мужу и не любила его. Она вообще никогда не питала к нему никаких особенных
Интуиция подсказывала, что мужчина на сцене смотрит на нее. Об этом свидетельствовал каждый напряженный нерв ее тела.
Не нужно, Кэрри, сказала она себе, не поднимай головы!
С тем же успехом можно было приказать земле перестать вертеться. Прикусив губу, Кэрри медленно подняла глаза.
Ее сердце замерло точно так же, как в тот миг, когда их взгляды встретились впервые. Сейчас Пол Вудс снова завладел ее вниманием. Он стоял неподвижно. Его зеленые глаза словно вцепились в Кэрри, из-за чего он походил на нацелившегося на жертву ястреба. На губах — таких чувственных! — играла едва заметная довольная улыбка, во всей полноте отражавшая ощущение мужского превосходства. Все в этом человеке — разворот широких плеч, горделивая осанка, слегка расставленные ноги — свидетельствовало о вполне очевидных вещах.
Я мужчина, словно говорил Вудс. А ты женщина. И когда мы окажемся наедине…
Кэрри охватила паника. Она не должна оставаться наедине с этим человеком, равно как и с любым другим. Неудачный брак научил ее этому. Сегодня Кэрри позволила себе проигнорировать урок, тем самым совершив ошибку. Ей не следовало прислушиваться к шепоту подсознания, будоражившему болезненные воспоминания о прошлом.
В конце концов, какое ей дело до того, что вскоре после свадьбы Джордж назвал ее фригидной богатой девочкой? Он волен думать что хочет. К тому же их брак давно распался.
Кэрри оторвала взгляд от Вудса и обнаружила, что вокруг нее толпятся дамы, желающие поздравить ее с удачным приобретением.
— Что вы будете целый уик-энд делать с этим шикарным парнем? — сказал кто-то, и вопрос утонул в хохоте.
Кэрри понимала, что это всего лишь шутка. Аукцион являлся совершенно законным мероприятием, направленным на сбор благотворительных средств. Обычно дамы играли с приобретенными здесь холостяками в теннис, гольф, отправлялись на танцы или в ресторан…
Только Кэрри хотела бы заняться со своим парнем совсем другим.
Соблазнительной мысли оказалось достаточно, чтобы приблизилась новая волна паники. Кэрри улыбнулась. Вернее, она надеялась, что на ее лице появилась именно улыбка, а не нервный оскал. Спеша закрепить впечатление беспечности, она рассмеялась и сказала, что что-нибудь придумает.
Провожаемая смехом, Кэрри направилась к двустворчатым дверям, ведущим в вестибюль.
— Миссис Беркли?
Продолжай идти, Кэрри. Улыбайся и продолжай…
— Миссис Беркли! — Кто-то взял Кэрри за локоть.
Она резко отдернула руку.
— Нет! — И в этот миг увидела озадаченное лицо немолодой женщины с серебристыми волосами.
— Простите, миссис Беркли, кажется, я вас напугала, — пробормотала та.
Кэрри глотнула воздух и вновь поспешно натянула на лицо светскую улыбку.
— Ну что вы! Я немного задумалась…
Женщина тоже улыбнулась, беря Кэрри под руку.
— Мы прежде встречались, миссис Беркли. Меня зовут Сандра Уилсон. Наши мужья сотрудничают в вопросах бизнеса.
— Э-э… видите ли, наш брак с Джорджем распался. Сейчас я просто Кэрри Харт.
Лицо Миссис Уилсон затуманилось.
— Да-да, детка. Я совсем забыла…
— Ничего страшного. А сейчас простите меня, я спешу.
— Понимаю, спешите оплатить покупку. Это можно сделать в вестибюле, там у нас все организовано. Но прежде я хотела бы лично поблагодарить вас за самый щедрый взнос.
— Ах, не стоит! — вырвалось у Кэрри. От вынужденной улыбки мышцы ее лица уже начинало сводить судорогой. — Я рада помочь детям.
— Если бы все так рассуждали! — вздохнула Сандра Уилсон, придерживая дверь и пропуская Кэрри вперед. — Уверяю вас, дорогая моя, люди редко раскошеливаются ради благого дела. Уж мне ли не знать: ведь я уже два года обеспечиваю работу этого аукциона.
— Ваш труд благороден, миссис Уилсон…
— Вы уже решили, что будете делать со своим холостяком, мисс Харт?
Кэрри попыталась глотнуть, но в горле было сухо.
— Н-нет… Я… вообще сомневаюсь, встречусь ли с ним. У меня есть некоторые планы на этот уик-энд.
— Как обидно!
— К сожалению, это так. — Кэрри остановилась и принялась что-то искать в сумочке. — Послушайте, почему бы нам не покончить с делами прямо сейчас? Я выпишу вам чек.
— Вообще-то так не положено… Ну ладно, как вам будет угодно.
Выписывая чек, Кэрри чувствовала, как сильно дрожит ее рука. Она отдала внушительную сумму за человека, с которым отчаянно не желает встречаться. Вырванный из чековой книжки листок Кэрри вручила распорядительнице аукциона, которая радостно прижала его к объемистой груди.
— Замечательно, мисс Харт. А сейчас…
— Сейчас, — перебила Кэрри, — я отправлюсь по своим делам.
— Разумеется. Но вначале не могли бы вы задержаться еще на несколько минут для танца с мистером Вудсом. У нас такая традиция, знаете ли. Ради рекламы и тому подобное…
Кэрри покачала головой.
— Нет. Ведь я объяснила: у меня свои планы…
— Да, на уик-энд. Но сейчас мы задержим вас всего на несколько минут. — Сандра Уилсон взяла Кэрри за руку. Вам что-нибудь известно о мистере Вудсе?