Вверх тормашками
Шрифт:
— Сам не знаю, детка. — Куп провел по волосам большой рукой с выпуклыми костяшками. — Так уж они растут, — сказал он, виновато блеснув белозубой улыбкой. — Возможно, потому что я стригусь слишком коротко. Может, если им дать отрасти, они лежали бы лучше. Но за короткими волосами легче ухаживать. — Он нагнул голову к Лиззи. — Хочешь потрогать?
Она подошла еще ближе. Куп взял ее руку и стал водить ею взад-вперед по кончикам своих волос. Девочка улыбалась уголками губ, ощущая под пальцами его густой ежик. Вероника размышляла, каков он на ощупь, чувствуя,
Куп тоже улыбнулся девочке и сказал:
— У тебя, несомненно, красивые волосы. Они очень шелковистые.
— Угу, — важно кивнула Лиззи. — Как у тети Ронни.
Пристальный взгляд Купа на секунду задержался на Веронике. Она могла только догадываться, на что похожа ее голова. Провести расческой по волосам не значилось в ее списке первоочередных задач на это утро.
— Да, — лениво согласился Куп наконец. — Как у тети Ронни. Только твои светлее.
Вероника налила себе чашку кофе и чуть не ошпарила язык после первого глотка. Тогда она открыла буфет и достала пиалу и стакан.
— Лизагатор [5] , в котором часу приходит автобус? Он по-прежнему останавливается в конце квартала?
— Да. — Лиззи посмотрела на часы над плитой и подпрыгнула. — О, я должна одеваться! — Она помчалась вверх по лестнице.
Куп вернулся к газете. Переворачивая страницу, он выкроил секунду, чтобы взглянуть на Веронику и бросить камешек в ее огород.
— Вы знаете верный способ, как освободить помещение.
Вероника пожала плечами.
— Я просто еще не повесила ее расписание, — с отрепетированной небрежностью сказала она. Но замечание больно ужалило ее.
5
Шутливое обращение, возникшее от соединения имени девочки со словом «аллигатор».
Она призналась себе, что легкость, с какой Куп общался с Лиззи, вызвала у нее приступ ревности. Этот человек без видимых усилий нашел путь к сердцу ее племянницы, чем и вызван был тот вопрос об автобусе. Вероника мысленно поежилась. Как можно быть такой мелочной? Ей не хотелось, чтобы Лиззи его боялась, но точно так же она не желала, чтобы он ей нравился. О чем это говорит?
Расставив на столешнице тарелки, Вероника достала с полки коробку мюсли и вынула из холодильника пакет молока. Она перенесла все это на стол, пододвинула на край и пошла за кофе. Стараясь вести себя, как подобает взрослому человеку, она изобразила приятную улыбку и села напротив Купа.
— С каких это пор они стали доставлять «Фоссил трибюн» по утрам? — сказала она, жестом показывая на развернутую перед ним газету.
— Они не доставляют, — ответил Купер и щелчком отогнул верхний край газеты, чтобы был виден штемпель «Нью-Йорк таймс».
Это застало Веронику врасплох. В первую секунду она просто удивленно смотрела, потом собралась и подняла бровь.
— Не так часто встретишь в этом маленьком городе.
Куп пожал плечами.
— Я получаю по подписке, эту и «Ю-эс-эй тудей».
— Подумать только! — воскликнула Вероника. — Как интересно! — Она тут же замахала рукой, отметая свой комментарий. — Извините, но у вас слишком светлые волосы. Создается впечатление, что выделаете все, чтобы бросаться в глаза. — Ее взгляд перекочевал на бледные волосы Купа. — Впрочем, если цвет к лицу… — Она нетерпеливо покачала головой. — Боже мой, откуда только берется этот вздор? Во всяком случае, я думаю, не из многочленного уравнения мисс Клэрол. — «Сколько можно нести чушь, Ронни! Закрой рот! Закрой немедленно!» — Вероника сердито посмотрела на Купа. — Это все из-за вас, вы знаете? Это ваша вина.
— Да? — Куп поднял черные брови. — И в чем моя вина? В том, что я попал на ваш маленький острый язычок?
Вероника почувствовала, как внезапный прилив тепла пробежал по веточкам нервов до самых их окончаний. Она наградила Купа взглядом, обычно приберегаемым для нерадивых рабочих, когда те не поставляли ей чего-то вовремя. «Не надо меня дразнить!» — как бы говорила она.
— Почему вы непременно должны поворачивать все в неприличную сторону?
— Неужто я это делаю? — спросил Куп.
— Вы прекрасно знаете, что делаете. И как вам удается меня провоцировать? — Вероника понимала, что, вероятно, поступает не самым умным образом, говоря ему все это. Сейчас он изучал ее с тем откровенным сексуальным интересом, который так ее обескураживал, и единственное, на что ее хватало сейчас, — это не ерзать в кресле. Она подняла подбородок и поспешила сменить тему. — Мне нужен ключ от «Тонка».
Вероника пожалела о своих словах, не успели они сорваться у нее с языка. Проклятие! «Ты знаешь, что совсем не обязательно обо всем извещать этого человека». Разумные инвестиции делает тот, как сейчас заметила бы Марисса, кто вкладывает понемногу. Но теперь было уже поздно.
— Хорошо, — кивнул Куп. — Я сделаю сегодня еще один ключ, когда буду в городе.
— Он мне понадобится раньше, — сказала Вероника. — К одиннадцати. — Это звучало невежливо.
Куп лениво выпрямился в кресле.
— Почему к одиннадцати? Что такого знаменательного произойдет в одиннадцать?
У нее не было никаких серьезных причин скрывать это. К тому же как управляющий он имел полное право быть в курсе дела. И все же каким-то непостижимым образом Вероника уклонилась от прямого ответа.
— Мне нужен ключ, — сказала она. — Хорошо?
Ее передернуло, так как у нее это прозвучало в гораздо более оборонительном тоне, нежели того заслуживала ситуация. Вероника условно называла это «фоссилским автоматизмом», рассматривая его как непроизвольную физиологическую реакцию, такую, как, например, коленный рефлекс. Это слишком сильно напоминало ей о прошлом — о том, что она преодолела в себе чрезвычайно тяжелым трудом. Но прежняя привычка, казалось, всякий раз снова поднимала свою уродливую голову, как только рядом появлялся Купер Блэксток.