Выбирая врага
Шрифт:
_________________________________________________________________
* Defremo (лат.) — успокоиться
** Сlavis (лат.) — задвижка, засов, ключ
Глава 13. Начало работы
Не успел Гарри переступить порог гриффиндорской гостиной, как на него набросились Рон и Гермиона с расспросами. Несмотря на то, что в гостиной уже никого не было, Гарри увёл их в дальний угол и там всё подробно рассказал. От услышанного у Рона отвисла челюсть, а Гермиона наоборот не переставала восхищаться изобретением Ионаса. Они ещё долго сидели, обсуждая руны, механизм Книги и компоненты зелий, пока не заметили, как начало светать.
***
Утром, во время завтрака, к Гарри подсела Джинни и безо всяких предисловий спросила, когда Гарри собирается устраивать набор игроков в команду по квиддичу. Оливер, Алисия и Кэтти уже закончили Хогвартс, Фред и Джордж просто сбежали посреди года, оставив на память после себя приличное озерцо, а потом уже, конечно, всем было не до квиддича, поэтому от старого состава остались только Гарри и Джинни, которая заменила его в конце сезона. Команду нужно было набирать заново. И Джинни недвусмысленно намекнула, что делать это придётся именно Гарри, потому что теперь капитаном является он. Гарри, разумеется, не очень обрадовался такому «повышению». Нет, он, конечно, любил квиддич, но ему нравилось именно играть, а организационные вопросы всегда решал Оливер Вуд. Кроме того, все его мысли были теперь только о расшифровке злосчастной Книги, поэтому набирать команду заново ему казалось просто непосильной задачей. Однако после завтрака он заставил себя наклеить в гриффиндорской гостиной объявление о том, что в ближайшую субботу будет проводить набор игроков.
***
В понедельник на уроке Зельеваренья Гарри старался как мог. В этот раз готовили противоядие от ядовитого плюща. Вообще-то это было зелье для обычного компресса, состоящее всего лишь из четырех компонентов, но Гарри прикладывал все усилия и был предельно внимательным при добавлении ингредиентов. В конце урока он наклонился над котлом Гермионы и не без радости отметил, что и над его котлом поднимается точно такой же сиреневый дымок, как и над её. Но резкий голос Снейпа, ходящего по привычке между рядами, заставил его перестать витать в облаках:
— Что ж, вижу, все справились с зельем. Признаться, я и не ждал, что среди вас найдётся хотя бы один идиот, не способный вовремя положить в котёл несколько сушёных растений. Поэтому оценок сегодня не будет. Считайте, что вы просто подтвердили своё право посещать мои занятия. — Несколько слизеринцев недовольно застонали: видимо, они, как и Гарри, очень гордились собой. — Пробирки мне на стол не ставьте, зелье из котлов можете просто вылить или удалить — оно абсолютно бесполезно, от ожогов ядовитого плюща есть куда более эффективная мазь, но это зелье может попасться на экзамене, поэтому вы обязаны знать, как его готовить.
С этими словами профессор вернулся за стол, наблюдая, как ученики с кислыми лицами удаляют плоды своих трудов и собирают сумки.
Гарри специально не стал торопиться. Он кивнул Рону и Гермионе, чтобы они шли без него, и, когда все вышли из кабинета, направился к профессорскому столу.
— Я просмотрел своё расписание, Поттер, — ответил Снейп на его безмолвный вопрос. — Думаю, вы сможете приходить ко мне…
— По понедельникам в восемь, — задумчиво ляпнул Гарри, вспоминая их прошлогодние занятия окклюменцией.
Профессор поднял бровь и усмехнулся:
— Именно так. По понедельникам в восемь и по четвергам в то же время.
— Только два раза в неделю? — недоумённо уставился Гарри на профессора. — Но тогда я и за год не осилю Книгу!
Такая наглость не на шутку разозлила Снейпа. Он впился в Гарри глазами и зашипел:
— Вы должны быть благодарны, Поттер, что я уделяю ВАШЕЙ проблеме
— Извините, сэр, — наконец выдавил тот. — Я буду приходить, когда вам удобно.
— Хорошо, — сухо ответил Снейп. — Тогда жду вас сегодня вечером в восемь.
До вечера у Гарри было ещё много дел. Его объявление о наборе команды произвело мгновенный эффект. Так что ещё во время обеда к нему начали подходить студенты и просить взять их в команду. Гарри пришлось долго и упорно, по нескольку раз, объяснять, что, нет, второй ловец не нужен; да, вратарь должен быть только один; нет, он не может взять охотником «подругу из Равенкло»; нет, он не возьмёт загонщиком первокурсника; да, метла прекрасная, но это не причина брать в команду человека без проверки; и всё в том же духе. Гарри до смерти устал от этих бесполезных объяснений и в итоге говорил всем обратившимся одну и ту же фразу: «Приходите в субботу на стадион, там выясним». По крайней мере, в одном игроке он был уверен: Джинни, конечно, не могла быть вторым ловцом, зато она достаточно хорошо показала себя в роли охотника, когда они играли в Норе в квиддич этим летом. Что касается Рона, то Гарри искренне надеялся, что друг неплохо справится с ролью вратаря. Но это ещё нужно было проверить на практике в субботу.
Вечером Гарри спустился в подземелья. На этот раз он прихватил с собой и перо, и пергамент. Снейп же никак не прокомментировал его приготовления, когда Гарри раскладывал на парте письменные принадлежности. Профессор аккуратно положил перед ним чёрную Книгу и словарь и выжидающе посмотрел. Гарри прочистил горло, направил палочку на Книгу и произнёс хорошо отрепетированное «Defremo!». Получилось немного торжественно, и это развеселило зельевара: на его лице появилась надменная ухмылка. Гарри заметил это, и «Сlavis!» из-за этого получилось как-то жалобно, но Книга поддалась, замок щёлкнул.
Когда Гарри открыл Книгу, увидел уже расшифрованную им в прошлый раз страницу. Он перевернул её и уставился на девять новых рун.
— Приступай, Поттер, — бросил Снейп, направляясь к своему столу. Он сел и, не обращая внимания на Гарри, начал проверять рефераты пятикурсников, периодически хмурясь и что-то зачёркивая.
Гарри понаблюдал за профессором ещё с минуту, потом понял, что помощи от него он сегодня больше не дождётся, и потянулся за словарём. На то, чтобы перевести все символы на рунах, ушло около часа. На то, чтобы сложить их в названия компонентов — ещё минут десять. Наконец у Гарри получился почти полный рецепт какого-то незнакомого зелья, неразгаданной осталась только одна руна. Три символа на ней он вроде бы перевёл верно, но вот отгадать, что это за ингредиент, у него никак не получалось. После нескольких минут бесполезного скрипения мозгами он всё же решил обратиться за помощью к Снейпу.
— Э-э-э… Профессор, — осторожно начал Гарри. — Сэр, простите, что отвлекаю…
— Ну, что там у тебя? — устало вздохнул зельевар, отрываясь от пергамента.
— Я расшифровал восемь компонентов зелья, но не могу догадаться, какой последний.
— А как перевёл руну?
— Ну… Верхний символ означает «часть, кусок», средний — это стрела какая-то — означает «желание, вожделение, хотение»… «хотение»? Такого слова-то нет даже…
— Словарь тоже очень старый, — перебил Снейп. — Дальше.