Выброшенный в другой мир. Дилогия
Шрифт:
– В первую очередь это спальня моей дочери, - ответил барон.
– Возможно, совершить ритуал захочет кто-то еще.
Жрец зажег захваченную с собой свечу и, что-то бормоча, начал ползать на коленях возле дверей в комнату Альды, капая воском на пол. Через некоторое время он поднялся, отряхнул штаны и заявил, что ритуал закончен и защита поставлена.
– Ни один призрак не пройдет, - удовлетворительно сказал Колин и обратился к стоящей рядом Гале.
– Может быть, закрыть и вашу спальню?
– Не стоит, - отрицательно покачала головой девушка.
– Мне
– Тогда, если хотите, можно отслужить благодарственный молебен Ньоре за спасение молодого наследника.
– Спасибо, это как-нибудь в другой раз, - отказался отец.
– Возьмите за труды.
Забрав положенную плату, довольный Колин удалился, но сразу же после его ухода в замок прибыли другие гости.
– Господин барон!
– обратился к отцу слуга.
– Управляющий приказал передать, что к нам прибыли люди от господина герцога.
– Пошли, дочка, встретим, - сказал отец.
– И подругу свою захвати. Куда после обеда делся Алекс?
– Обиделся на меня из-за того, что не взяли с собой, и демонстративно пошел отдыхать, - ответила Альда.
– И Ани с собой забрал. Ладно, я пошла за Галой.
– Девушка нашла подругу и вместе с ней вышла во двор.
– Имей в виду, - быстро сказала она, увидев, кто к ним пожаловал, - вон тот красавчик - страшный бабник, так что держись от него подальше.
Вместе с ухмыльнувшимся данной Джолину характеристике отцом они подошли к уже спешившимся гостям, рядом с которыми стоял Альберт.
– Приветствую вас, уважаемый Джолин, - сказал барон.
– Какими судьбами к нам?
– Приветствую хозяев замка Ксавье, - ответил Джолин.
– Дело у нас не к вам, а к приказчику, о котором вы сообщили, но мы надеемся воспользоваться вашим гостеприимством.
– Можете всегда рассчитывать и на гостеприимство, и на помощь.
Джолин благодарно кивнул и подошел к Альде, попутно с нескрываемым удовольствием обласкав взглядом фигуру Галы.
– Еще раз приветствую, баронесса! И вас, госпожа. У меня к вам письма, - он достал из висевшей на боку сумки два конверта и протянул их девушке.
– Это от барона Лишнея, а это от герцогини. А от меня вам маленький подарок. Он не был готов, когда вы уезжали, а теперь, пользуясь случаем, привез.
– Джолин дал знак, и один из его людей принес два длинных свертка.
– Что это?
– спросила Альда, приняв подарок.
– А вы разверните.
Девушка размотала свертки и с восхищением уставилась на великолепный охотничий лук, к которому прилагался колчан со стрелами.
– Знаю я эти замковые арсеналы, - продолжал Джолин, делая вид, что не заметил ее реакцию на подарок.
– В них одни боевые луки, натянуть которые не сможет ни одна нормальная девушка. А свой вы поломали.
– Подойдите сюда!
– попросила Альда и, когда Джолин приблизился, приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
– Вы настоящий друг, а о том, что между нами было, можете забыть. Не было ничего. Берите ваших людей и ведите в трапезную. Горячее мы, к сожалению, съели, но закуски и вино сейчас будут.
– Это подождет, - сказал смущенный,
– Сначала работа. Мы сейчас же едем на постоялый двор за постояльцем из Барни. А к вашему отцу у меня будет просьба... Господин барон, - обратился он к старшему Буше.
– Нам нужна ваша помощь. Не исключено, что постоялец господина Ласа наблюдает за подходами к заведению и при нашем появлении попытается дать деру. Не могли бы вы вместе с господином Альбертом наведаться на постоялый двор и отвлечь его беседой?
– Мы тоже пойдем, - сказала Альда, имея в виду себя и Галу.
– Он меня уже видел и ничего не заподозрит.
– Это уже на ваше усмотрение. Но постарайтесь держаться в стороне, это опасный человек.
На постоянный двор отправились в том же составе, что и в прошлый раз, только место Алекса заняла Гала. Отряд Джолина следовал за ними на порядочном отдалении. Так же оставили стражников с лошадьми, а сами вошли в дом. Им повезло и не пришлось никого искать: и хозяин заведения, и насторожившийся при их появлении постоялец сейчас обедали в трапезном зале. При виде знакомых лиц "приказчик из Барни" заметно расслабился.
– Приветствуем вас, господа, - приветливо сказал отец.
– Для нас не найдется чего-нибудь пожевать? Готовить ничего не надо, достаточно закуски.
– Сейчас все сделаем в лучшем виде, господин барон, - сказал хозяин, поднялся и ушел на кухню отдавать распоряжение повару.
– Как охота?
– обратился отец к приказчику.
– Благодарю, вчера добыл косулю. Сейчас ее и едим.
В этот момент тихо подъехавшие стражники Джолина распахнули входную дверь и бросились в зал. При виде их постоялец вскочил, отшвырнул стул и побежал к лестнице мимо столика, за которым сидели Буше со спутниками. Внезапно на его пути очутилась Гала. Быстрый удар кулака девушки в солнечное сплетение, пропущенный не ожидавшим такого постояльцем, заставил его сложиться пополам. Второй удар по шее - и стражники уже вяжут руки упавшему приказчику.
– Спасибо, - поклонился Джолин Гале, - но вы зря рисковали, никуда бы он уже не делся. Уважаемый Лас, - обратился он к хозяину, со страхом наблюдавшему процесс упаковки его клиента, - вашего постояльца мы забираем. Здесь останутся трое моих людей. Они проверят груз вашего гостя и немного здесь поживут на случай, если вас захотят навестить его друзья. Все ваши услуги будут оплачены. Да, забыл представиться. Мы - служба безопасности герцога. Рассчитываю на ваше содействие.
На обратном пути в замок Джолин ехал рядом с бароном и его дочерью.
– Мне необходимо сегодня здесь задержаться, и я вынужден воспользоваться вашим предложением, - сказал он Буше.
– Надо тщательно проверить личные вещи задержанного, и хотя бы поверхностно осмотреть груз. Самого пленника тоже надо подвергнуть предварительному допросу и действовать дальше, уже исходя из того, что он скажет.
– Наш замок в вашем распоряжении, - ответил отец.
– В нем много незанятых помещений, которые слуги приведут в порядок для ваших людей. Я могу присутствовать на допросе?