Выброшенный в другой мир. Дилогия
Шрифт:
– И кого это носит в такую погоду?
– прорычал он, чувствуя, что полностью промок, несмотря на все принятые меры.
– Кто и по какой надобности?
– Открывай скорее, Брен, или, клянусь всеми богами, я вынесу ворота!
– послышался хриплый мужской голос.
– Это я, Альберт. Задержали семью благородных, едущих к герцогу. Есть такой раненый, который без помощи вот-вот отдаст концы. Да открывай ты наконец!
– Сейчас открою, не ори! Ты не хуже меня знаешь порядок. Потерпите маленько.
Десятник вернулся
– Ты и ты, - ткнул он пальцем.
– Живо предупредите Дорна о гостях и нашего врача о раненом. Остальные берут оружие и за мной.
Матерясь, гвардейцы надевали плащи и лезли под дождь. Вскоре в приоткрытую створку ворот въехали несколько верховых и одна лошадь без всадника. Сопровождавший их офицер патруля поскакал к конюшням, показывая дорогу остальным. От замка, прячась под навесами, туда же уже спешили несколько закутанных в плащи людей.
Один из приехавших соскочил с коня и помог спуститься девушке, просто подхватил ее на руки и поставил на землю.
– Да отпустите вы повод, госпожа, - сказал он ей.
– Не могу, - ответила она.
– Рука не разжимается.
– Она вся окоченела, - пояснил офицер Дорну и пришедшему вместе с ним молодому человеку, разжимая сведенные судорогой пальцы девушки.
– Шутка ли пускаться в дальний путь по такой погоде. Не всякий мужик выдюжит.
Следом за девушкой с лошади ссадили такого же замерзшего мальчишку лет семи, который сразу же ухватился за плащ девушки. К большому жеребцу был привязан крупный пожилой мужчина, остальные всадники принадлежали патрулю, который сторожил подходы к городу.
– Может, девушка представиться?
– спросил молодой человек, с интересом ее разглядывая.
От замка к ним подошли еще несколько человек. Один из них спросил недовольным тоном:
– Что у вас тут, Джолин?
– Гости, господин барон, - ответил молодой человек.
– Тогда почему еще здесь и в таком виде? И что с господином?
– Я Альда Буше, - справившись с бившей ее дрожью, ответила девушка, - а это мой отец шевалье Рон Буше. На нас напали разбойники, отец ранен стрелой. Я прошу у герцога помощи, приюта и справедливости!
– А мальчик?
– спросил тот, кого назвали бароном.
– Разбойники напали на семейство баронов Ксавье. Отец с матерью погибли, нам удалось спасти только сына.
– Постойте, - сказал Джолин.
– Не те ли вы Буше, которые объявлены в розыск? По приметам вроде все сходится.
– Те, - ответила девушка, вздернув подбородок.
– Но все, что нам приписывают, - это ложь!
– И в мятеже вы, конечно, не участвовали?
– Мой отец ни в чем не участвовал, ушел старший брат. Но за его поступок мы уже понесли наказание.
– Где тут раненый?
– протиснулся к ним невысокий человек, видимо, врач.
– Стоит ли, уважаемый Расмус, лечить преступника?
– пренебрежительно
– Нас еще никто не осудил!
– рука девушки легла на рукоять кинжала, заставив присутствующих здесь гвардейцев напрячься.
– И не вам нас судить! Мне поможет кто-нибудь или нет?
Она покачнулась, но усилием воли удержала себя на ногах.
– Быстро развязывайте ремни, и раненого ко мне, - отдал команду врач, не обращая внимания на недовольного молодого человека.
– Вы, девушка, тоже идете с нами. Если вами сейчас не заняться, то болезнь обеспечена. И мальчика забирайте. Разбираться будем потом.
Двое гвардейцев, достав кинжалы, быстро перерезали ремни и аккуратно перехватили застонавшего мужчину под руки и ноги. При этом плохо завязанный кошелек на его поясе развязался, и на мощенный булыжниками двор высыпались золотые монеты. Девушка равнодушно двинулась следом за несущими отца стражниками, прямо по золоту, ведя мальчика за руку. Она прошла шагов десять, и тут силы ее оставили.
Шедший сзади Расмус успел подхватить оседающее легкое тело, а один из гвардейцев взял на руки плачущего мальчика.
– Золото собрать, - не повышая тона, приказал барон.
– Все вещи наших гостей заберите тоже. Пока все под замок, потом отдадим хозяевам. Позаботьтесь о лошадях. А вас, уважаемый Джолин, прошу пройти со мной для приватного разговора.
Слово "уважаемый" было произнесено с нескрываемой издевкой. Двое молодых людей, пришедших вместе с бароном, со всей возможной быстротой выполнили приказ. Золото было собрано, все вещи сняты с лошадей, а самих лошадей подхватил под уздцы конюх и повел в денник.
– Надеюсь, что о наших гостях позаботятся должным образом, - сказал барон Дорну.
– Узнайте у Расмуса, что им нужно и обеспечьте. Вы идете, Джолин?
– Сейчас подойду, только переоденусь и сменю обувь, эта промокла.
– Не стоит. Я вас надолго не задержу.
Они под навесами дошли до дворца и через несколько минут были в рабочей комнате Джока.
– Садитесь, Джолин, - сказал Джок.
– Как говорит наш герцог, в ногах правды нет. Понравилась девушка?
– А при чем здесь это, барон?
– занервничал Джолин.
– Ну славная, но вы же видели, что я...
– Послушайте, Джолин, вы жить хотите?
– Вы это чего?
– испугался Джолин.
– Глупые у вас шутки.
– Я имел в виду здесь, во дворце герцога, - пояснил Джок.
– То, что вас сюда прислала принцесса, для меня ровным счетом ничего не значит. Для герцога, кстати, тоже.
– Так и я...
– Вы давно стали так оценивать людей, по малейшему поводу переводя их в разряд балласта? Не скажете, почему вы набросился на эту девочку, которая, по моему мнению, гораздо лучше вас? Присваиваевате себе право судить людей, которые по положению не ниже вас, не затрудняя себя вникнуть в суть дела?