Выкуп
Шрифт:
– Так и будет, - сказала Линг.
– Вы будете отчитываться Брэду, - объяснил капитан Лок. – Он рассказал мне о «цели» вашего пребывания здесь, - его тон немного ожесточился. – Но, как капитан, я принимаю решения о безопасности. Если увидите что-то подозрительное, тут же говорите Брэду или мне. Я не хочу, чтобы вы действовали самостоятельно. Это понятно?
Коннор переглянулся с Линг, они знали, что обо всем нужно докладывать и полковнику Блэку с командой Альфа.
– Да, капитан, - ответил он, пытаясь развеять тревоги капитана Лока.
– Хорошо.
– Именно, - сказала Линг.
Капитан Лок снова снял фуражку.
– Оставляю вас Брэду.
Капитан и его помощник ушли на мостик.
– Вы, наверное, долго летели, - сказал Брэд, кивнув на их мятые вещи и сонные лица.
– Двадцать семь часов, три раза меняли самолет, - ответила Линг устало. Темные тени залегли под ее глазами, а все потому, что она смотрела фильмы и лишь немного подремала. Коннор тоже едва поспал, ему не давало покоя двойное ограбление.
– Тогда я быстро покажу вам яхту, а потом – ваши каюты.
Подняв сумки, Коннор и Линг пошли за Брэдом по просторной палубе. Он открыл дверь, и они прошли из тропической жары в прохладу комнаты.
– Это основная комната, - объяснил Брэд, Коннор и Линг смотрели, раскрыв рты, на богатую остановку. Белые кожаные диваны украшали лимонные подушки, в центре стоял низкий кофейный столик. Вдали стоял обеденный стол из белого дуба, к нему прилагался зеркальный бар. Окна от пола до потолка пропускали естественный свет, выходили на пейзаж Индийского океана, а также на гавань острова.
– Какой вид! – выдохнула Линг, глядя из окна на подернутые туманом вершины гор Маэ, их склоны были покрыты лесом, что доходил до вод гавани.
– Не слишком ли открыто? – спросил Коннор, не расслабляясь.
Брэд вскинул брови.
– Неплохое замечание, парень, хотя ты и не пришел в себя после перелета. Но это умные окна. Так хотел мистер Стерлинг. Они могут затемняться.
Брэд потянулся к стене и нажал на кнопку, окна стали белыми.
– Круто, - сказала Линг.
Брэд повел Коннора и Линг в широкий коридор с витой лестницей, ведущей и вверх, и вниз.
– На главной палубе у нас камбуз, кабинет, каюта личного телохранителя господина Стерлинга, а еще, - Брэд открыл тонкую деревянную дверь, - личная каюта мистера Стерлинга.
Он позволил им заглянуть в просторную спальню. Широкое окно позволяло смотреть на океан с огромной кровати. Коннор и Линг пытались совладать с собой, Брэд продолжил показывать им яхту.
– Выше у нас комната под открытым небом, вип-каюта, каюта капитана и мостик. Еще выше – палуба для загара, бар, джакузи.
– Как в пятизвездочном отеле! – воскликнула Линг, не веря глазам и ушам.
– Все для мистера Стерлинга и его гостей, - ответил Брэд, подмигнув ей. – Каюты матросов, впрочем, скромнее.
– И мы будем с ними? – спросил Коннор.
Брэд рассмеялся.
– Нет, вам повезло! Для безопасности
Он открыл две двери, показывая две неплохо обустроенные комнаты с низкими кроватями, похожими на футон. Одна была оливково-зеленой, другая – шоколадного цвета.
– А теперь отдыхайте и приходите в себя, - приказал Брэд. – Начнем тренировку морбеза утром.
– Морбез? – удивился Коннор.
– Морская безопасность. Встречаемся на верхней палубе в семь утра.
Он кивнул им и ушел к лестнице.
– Это моя комната, - сказала Линг, бросив рюкзак на оливковое покрывало кровати. Она заглянула в душ, где сверкали зеркала и стекло, проверила богатого вида шкафы, нашла скрытый телевизор, обрадовавшись. Упав на кровать, она посмотрела в иллюминатор. За стеклом тропические воды мерцали на солнце, верхушки пальм покачивались на белом пляже.
– Это рай, - прошептала она и оглянулась на Коннора. – Знаю, что полковник говорил нам, но разве это задание может не быть каникулами?
Глава 26
– Морская безопасность – это вам не земная, но выкрашенная в синий, - сказал Брэд, указывая на бирюзовые волны моря. – Вам нужны другие навыки, другое мышление.
Коннор и Линг слушали, пока завтракали на открытой части верхней палубы. Кок, веселый мужчина с объемным животом, приготовил им вкуснейшую тарелку с кусочками арбуза, ананаса, киви и клубники, а еще йогурт, мед, мюсли и свежевыжатый апельсиновый сок. Утреннее солнце сверкало на безоблачном небе, грело спину Коннора, и ему стало легче. Может, хороший сон, прекрасный пейзаж и уверенность Брэда убедили его, что все пройдет гладко.
Линг тут же подстроилась под стиль жизни на яхте. Она спрятала глаза за солнцезащитными очками, надела майку и шорты и словно была готова весь день загорать. Но дух отдыха быстро прогнал путеводитель, который Брэд опустил на столик.
– Осталась неделя до прибытия мистера Стерлинга. Нужно многое успеть, а времени мало, - объяснил он, указывая на первый день в расписании. – Вы должны уметь управлять моторной лодкой, читать радар, понимать графики, уметь выживать на открытой воде, знать план корабля, управляться с радио…
– Мы уже знаем, как это делать, - сказала Линг, жуя клубнику.
– Отлично! – улыбнулся он. – Тогда ты и покажешь мне, Молния Линг.
Линг села.
– Откуда вы знаете мою кличку?
Брэд постучал по носу указательным пальцем.
– Я собирал сведения. Хватит отдыхать, идите за мной.
Он провел их на открытую палубу для загара и встал у блестящего поручня, взмахом руки описав почти 360 градусов. Коннор снова поразился красоте острова: склоняя гор покрывал лес, на пальмах виднелись кокосы, разноцветные птицы щебетали, а воздух пах сладко. Судя по количеству других яхт и кораблей в гавани, этот рай на земле привлекал богачей, словно пчел мед.