Wie sagt man das auf Deutsch?
Шрифт:
Ключ. 1. “Du heiratest dieses Flittchen nur "uber meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 2. „Du bekommst dieses Geld nur "uber meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 3. „Du verkaufst diese Diamanten nur "uber meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 4. „Du unterschreibst dieses Dokument nur "uber meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 5. „Diese Frau betritt mein Haus nur "uber meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 6. “Ihr werdet mich los nur "uber meine Leiche!“ – „Abgemacht!“
Модель 35
Скажите, что вам ничего не стоит сделать то, чего добивается от вас ваш собеседник.
A: Kannst du auf diesen Baum klettern?
B: Kinderspiel!
А:
Б: Пара пустяков!
1. «Ты можешь подняться (steigen) на эту гору?» – «Пара пустяков!» 2. «Ты можешь перелезть (klettern) через эту стену (die Mauer)?» – «Пара пустяков!» 3. «Ты можешь переплыть эту реку?» – «Пара пустяков!» 4. «Ты можешь сделать сальто (der Salto)?» – «Пара пустяков!» 5. «Ты можешь сделать стойку на руках (der Handstand)?» 6. Аладдин: «Ты можешь до полуночи построить дворец?» Джин: «Пара пустяков!» 7. Золушка: «Ты можешь превратить меня в принцессу?» Фея: «Пара пустяков!»
Ключ. 1. “Kannst du auf diesen Berg steigen?“ – „Kinderspiel!“ 2. “Kannst du "uber diese Mauer klettern?“ – „Kinderspiel!“ 3. “Kannst du "uber diesen Fluss schwimmen?“ – „Kinderspiel!“ 4. “Kannst du einen Salto machen?“ – „Kinderspiel!“ 5. “Kannst du einen Handstand machen?“ – „Kinderspiel!“ 6. Aladdin: “Kannst du bis zur Mitternacht einen Palast bilden?“ Der Flaschengeist: „Kinderspiel!“ 7. Aschenputtel: „Kannst du mich in eine Prinzessin verwandeln?” Fee: „Kinderspiel!“
Модель 36
Дайте понять приятелю, что его бахвальство не произвело на вас должного впечатления. Для этого вам понадобится слово Kunstst"uck («фокус», «трюк»), которое в ответе на похвальбу означает «Что в этом такого удивительного?», «Тоже мне фокус!», «Нашел чем хвастать!», «Невелика премудрость!»
A: Dieser Maler kann mit einem Pinselstrich ein weinendes Gesicht in ein lachendes verwandeln.
B: Kunstst"uck! Meine Mutter konnte es mit einem einfachen Besen.
А: Этот художник может одним мазком превратить плачущее лицо в смеющееся.
Б: Невелика премудрость! Моя матушка могла делать это обыкновенной метлой.
1. «Смотри, я умею шевелить ушами (mit den Ohren wackeln)!» – «Тоже мне фокус! Это и осел может». 2. «Смотри, я могу прыгать с дерева на дерево!» – «Нашел чем хвастать! Это и обезьяна может». 3. «Я могу целый час простоять на одной ноге!» – «Тоже мне фокус! Это и цапля (der Reiher) может». 4. «Мой папа может достать из шляпы кролика!» – «Тоже мне фокус! Моя мама может сделать из мухи слона». 5. «Мой папа может завести любую машину без ключа (ein Auto kurzschliessen)». – «Тоже мне фокус! Мой папа может взломать (knacken) любой замок». 6. «Смотри, я могу бежать задом наперед (r"uckw"artslaufen)!» – «Тоже мне фокус! Это каждый может». 7. «Этот фокусник (der Zauberk"unstler) может исчезнуть из комнаты, в которой нет ни окон, ни дверей». – «Тоже мне фокус, когда дверей нет!»
Конец ознакомительного фрагмента.