Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Ключ. 1. “Erkennen Sie diesen Mann, Frau Schmidt?” – “Und ob ich ihn erkenne! Das ist der Typ, der meine Juwelen gestohlen hat.” 2. “Erkennen Sie diese Handschrift, Frau Schmidt?” – “Und ob ich sie erkenne! Das ist die Handschrift meines Mannes.” – “Sind Sie sicher?” – “Und ob ich sicher bin!” 3. “Kennen Sie Doktor Strohbach?” – “Und ob ich ihn kenne! Er hat mir voriges Jahr den Blinddarm entfernt.” 4. “Wer ist diese Frau? Kennst du sie?” – “Und ob ich sie kenne! Ein Mistst"uck ohnegleichen. Sie hat mir meinen Br"autigam entf"uhrt.” 5. “Wer ist dieser Mann? Kennst du ihn?” – “Und ob ich ihn kenne! Ein Mistst"uck ohnegleichen. Er hatte ein Verh"altnis mit meiner Ex-Frau.” 6. “Erinnerst du dich noch an unseren letzten Abend in Berlin?” – “Und ob ich mich daran erinnere! So etwas vergisst man nicht so schnell.” 7. “Erinnerst du dich noch an deinen ersten Besuch bei meinen Eltern, Liebling?” – “Und ob ich mich daran erinnere! So etwas vergisst man nicht so schnell.”

Модель 27

Спросите

у своего гостя, нравится ли ему угощение. Возьмите за образец диалог между тетей и ее племянницей.

A: Tante, schmeckt dir der Kuchen?

B: Selbstverst"andlich!

A: Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.

А: Тетя, тебе нравится пирог?

Б: Конечно!

А: Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса.

1. «Тетя, тебе нравится суп?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 2. «Тетя, тебе нравится жаркое (der Braten)?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 3. «Тетя, тебе нравится мое платье?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 4. «Тетя, тебе нравится мой браслет (der Armband)?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса». 5. «Тетя, тебе нравится моя новая шляпка?» – «Конечно!» – «Меня это, однако, удивляет. Мама всегда говорит, что у тебя вообще нет вкуса».

Ключ. 1. “Tante, schmeckt dir die Suppe?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“ 2. “Tante, schmeckt dir der Braten?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“ 3. “Tante, gef"allt dir mein Kleid?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“ (Здесь уже нельзя употребить глагол schmecken, который означает «нравиться», «быть, приходиться по вкусу» только когда речь идет о еде.) 4. “Tante, gef"allt dir mein Armband?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“ 5. “Tante, gef"allt dir mein neuer Hut?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“

Модель 28

Подбодрите нерешительного собеседника.

Er: Darf ich dich k"ussen?

Sie: Nur zu!

Он: Можно тебя поцеловать?

Она: Пожалуйста! (= Не стесняйся! Смелее!)

1. «Можно мне взять еще один кусок вишневого пирога?» – «Пожалуйста!» 2. «Можно воспользоваться вашей ванной комнатой?» – «Пожалуйста!» 3. «Можно воспользоваться вашим телефоном?» – «Пожалуйста!» 4. «Можно мне поцеловать твою сестру?» –

«Валяй!» 5. «Можно мне тебя обнять (jdn umarmen)?» – «Смелее!» 6. «Можно тебя кое-что спросить?» – «Валяй, спрашивай!» 7. «Вы позволите пощупать (f"uhlen) ваш пульс?» – «Не стесняйтесь!» 8. «Вы позволите мне взглянуть на ваше колено?» – «Пожалуйста!»

Ключ. 1. Darf ich mir noch ein St"uck Kirschkuchen nehmen?” – “Nur zu!” 2. “Darf ich dein Bad benutzen?” – “Nur zu!” 3. “Darf ich Ihr Telefon benutzen?” – “Nur zu!” 4. “Darf ich deine Schwester k"ussen?” – “Nur zu!” 5. “Darf ich dich umarmen?” – “Nur zu!” 6. “Darf ich dich etwas fragen?” – “Nur zu!” 7. “Erlauben Sie, dass ich Ihren Puls f"uhle?“ – “Nur zu!” 8. “Erlauben Sie, dass ich mir Ihr Knie ansehe?“ – “Nur zu!”

Модель 29

Дайте понять собеседнику, что он ошибается или замыслил глупость. Воспользуйтесь для этого уже известной вам фразой Nur zu!, которая в данном случае приобретает саркастический оттенок.

A: Ich fresse einen Besen, wenn das ein echter Rembrandt ist.

B: Nur zu!

А: Я съем метлу, если это настоящий Рембрандт.

Б: Тогда ешь!

1. «Я съем метлу, если эта птица – кукушка (der Kuckuck)». – «Тогда ешь, потому что это кукушка». 2. «Я съем метлу, если вот она – настоящая принцесса». – «Тогда ешь, потому что она настоящая принцесса». 3. «Следует ли мне признаться ей в любви (jdm seine Liebe gestehen)?» – «Валяй! Выстави себя дураком (sich zum Narren machen)!» 4. «Следует ли мне попросить ее руки (um jds Hand bitten)?» – «Валяй! Выстави себя дураком!» 5. «Следует ли мне попросить ее о свидании?» – «Валяй! Выстави себя дураком!» 6. «Можно погладить твою собаку?» – «Валяй, если жить надоело (lebensm"ude sein)». 7. «Следует ли мне высказать ей свое мнение (die Meinung)?» – «Валяй, если жить надоело».

Ключ. 1. “Ich fresse einen Besen, wenn der Vogel ein Kuckuck ist.” – “Nur zu, denn das ist ein Kuckuck!” 2. “Ich fresse einen Besen, wenn sie eine Prinzessin ist.” – “Nur zu, denn sie ist eine echte Prinzessin!” 3. „Soll ich ihr meine Liebe gestehen?“ – „Nur zu! Mach dich zum Narren!“ 4. „Soll ich um ihre Hand bitten?“ – „Nur zu! Mach dich zum Narren!“ 5. „Soll ich sie um ein Stelldichein bitten?“ – „Nur zu! Mach dich zum Narren!“ 6. „Darf ich deinen Hund streicheln?“ – „Nur zu, wenn du lebensm"ude bist.“ 7. „Soll ich ihr meine Meinung sagen?“ – „Nur zu, wenn du lebensm"ude bist.“

Модель 30

Дайте понять собеседнику, что полностью одобряете его решение. Сделайте это так, как показано в образце.

A: Ich lasse mich scheiden.

B: Wird auch Zeit.

А: Я развожусь.

Б: Давно пора.

1. «Я хочу сделать Дагмар предложение (jdm einen Heiratsantrag machen)». – «Давно пора». 2. «Ты слышала, что я выхожу замуж?» – «Давно пора. И кто этот бедняга (букв.: несчастный)?» – «Ты его не знаешь. Мы только вчера познакомились. Но у меня есть с собой его фото». – «Дай посмотреть. Матерь Божья! (Ach, du meine G"ute!)» – «Да, он не красавец, но мужчине и не нужно быть красивым». 3. «Я приготовлю нам что-нибудь поесть». – «Давно пора. Я умираю с голоду». 4. «Я нашел хорошую работу». – «Давно пора». 5. «Дорогая, я дома!» – «Давно пора». 6. «В газете написано, что полиция наконец-то поймала серийного убийцу (der Serienm"order)». – «Давно пора».

Поделиться:
Популярные книги

Аморальные уроки

Дюран Хельга
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.00
рейтинг книги
Аморальные уроки

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Первый среди равных. Книга V

Бор Жорж
5. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга V

Барон ненавидит правила

Ренгач Евгений
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон ненавидит правила

Магнатъ

Кулаков Алексей Иванович
4. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
8.83
рейтинг книги
Магнатъ

Отмороженный 4.0

Гарцевич Евгений Александрович
4. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 4.0

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Камень Книга двенадцатая

Минин Станислав
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая

Отморозок 1

Поповский Андрей Владимирович
1. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 1

Звезда Чёрного Дракона

Джейн Анна
2. Нежеланная невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
4.40
рейтинг книги
Звезда Чёрного Дракона

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Сам себе властелин 4

Горбов Александр Михайлович
4. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
попаданцы
6.09
рейтинг книги
Сам себе властелин 4