Я Лорд Вольдеморт
Шрифт:
— Здравствуй, дорогой, ты собираешься в Хогвардс? — Том кивнул, мисс Малкин приятно улыбнулась. Она отвела Тома в заднюю комнату, где уже одевались ещё двое. Один из них был худой, бледный мальчик с темно каштановыми волосами и красивая девочка с копной светло серебристых волос.
— Мой дорогой, у тебя чрезвычайно длинные руки и ноги — прокомментировала мисс Малкин — не волнуйся, тем не менее, мы что-нибудь придумаем. — Она принесла ворох черных мантий. Его соседи обернулись.
— В Хогвардс? — спросил темно волосый мальчик.
— Да, я поступил в этом году.
— Я
— Малфой, Френсис Малфой, а это — указывая на девочку — Амбрика Дейвз, она тоже поступила в этом году.
— А тебя как зовут? — сомневаясь, спросила она, оглядев Тома с ног до головы, выражая неодобрение.
— Том Риддл — Том начал выходить из себя, смотря, как она хихикает.
— Я полагаю, не слышал о такой фамилии — растягивал слова Френсис.
— Ты же магглорожденный, не так ли? — добавил он с отвращением. Том посмотрел в холодные глаза Френсиса.
— Наполовину — сказал он мягко. Ему всё больше и больше не нравился этот мальчик.
— Правда? — нос Френсиса сморщился.
— А я чистокровный волшебник, и Амбрика тоже, её мать настоящая вейла.
Ханна однажды рассказывала о вейлах. Они были красивыми, но неприятными существами, жили в Болгарии и обладали властью над людьми, особенно женщины. Том посмотрел на Амбрику с любопытством, но ничего не почувствовал. Наверно, она не настолько вейла, подумал Том.
Мисс Малкин подошла с кучей мантий. Том взглянул на них, и подумал, что они слишком мешковаты.
— Ну это не проблема, дорогой — поспешно сказала мисс Малкин. Она дотронулась палочкой до края мантии и она стала Тому как раз.
— Ну как, Энимейн — обратилась она к своему помощнику.
Том выбрал шляпу, темно — зеленый плащ отделанный парчой с серебряными пуговицами, с рисунком из серебряных ниток.
— Ты собрался в Слитерин? — засмеялась Амбрика, вытаскивая плащ лазурного цвета. — Разве ты не знаешь, они не берут грязнокровок. Том притворился, что не слышал, сконцентрировавшись на пальцах мисс Малкин, она никак не могла справиться с рукавами. Затем заплатил за покупку и поспешил уйти. Ханна встретила его бледного, но счастливого.
— Я купила книги — сказала она — котелок и стекла, ты слишком быстро выбрал себе одежду.
Том вздохнул и прошел мимо неё, со злостью сжимая пакеты с покупками.
— У меня пропало настроение — сказал он через несколько минут. Эти богатые малолетки испортили ему настроение, и он молчал всё время, пока Ханна покупала телескоп, перья и пергамент. Наконец он объяснил Ханне, что случилось. Ханна нахмурилась.
— Я бы не стала всерьёз воспринимать Малфоя — фыркнула она. — У них плохая наследственность. Дедушка Френсиса в Азбакане за шпионаж для Гриндервальда. — Том наклонил голову и задумался. Гриндервальд был австрийским темным магом, и в настоящее время где-то на Кавказе. Уже многие многие волшебники погибли от его рук, порой даже говорили об угрозе даже для британских ведьм и волшебников.
— Знаешь — продолжала Ханна — семейство Малфоев так погрязло в своей
Всё, что оставалось купить, это палочка для Тома, но Ханна настаивала, чтобы он сам выбрал её.
— Мне нужно зайти ещё в один магазин, сказала она, — когда он спросил, почему он должен идти один. Он вздохнул, направляясь к магазину волшебных палочек Олливандера, в надежде, что там не окажется ещё кого — нибудь кроме него. В магазине было пыльно, и еле мерцал тусклый свет, освещающий сотни коробок. Единственной мебелью были стол и стул, мягкий свет лился из двери в конце комнаты. Владелец магазина отсутствовал, Том сел на стул и ждал, к счастью, кроме него там никого не было. Тому не пришлось долго ждать. Невысокий человек с коричневыми волосами и серебристыми глазами вышел из задней комнаты, в руках он нес какие — то коробки. Том встал, чтобы поздороваться.
— Вы мистер Олливандер? — спросил он.
Светлоглазый человек оглянулся и впервые заметил Тома.
— Да — сказал он через несколько секунд. — Ты идешь в Хогвардс? — он старательно изучал лицо Тома. Мистер Олливандер вдруг прищурился и посмотрел на мальчика ещё пристальней.
— Неужели ты сын Марии Саламейр? — спросил он.
— Да, я Том Риддл. — Том посмотрел в глаза мистера Олливандера, столь необычного цвета, и подумал, что он не один такой, со странным цветом глаз. Лицо мистера Олливандера расплылось в улыбку.
— Я продал палочку твоей матери — начал он — десять и дюймов с четвертью, длинная, вишня и грива единорога, довольно гибкая. Превосходная палочка для преобразований. Теперь посмотрим, какая палочка подойдет тебе. — Мистер Олливандер подошел к полке и взял одну из коробок.
— В какой руке ты держишь палочку, Том Риддл?
— Я левша — выпалил Том. Олливандер странно посмотрел на него, но Том не заметил этого.
— Давай посмотрим на эту… — мистер Олливандер открыл коробку. — Начнем, ива и волос единорога, девять дюймов, очень гибкая. Возьми её. — Мистер Олливандер вздрогнул, когда Том взял палочку левой рукой. — НУ, давай, взмахни ей. — Том повиновался, но палочка не показывала никаких признаков жизни.
— А как насчет этого. Дуб и жила из сердца дракона, двенадцать дюймов с четвертью, попробуй. — Эта попытка была тоже неудачна. Том перебрал ещё семь коробок, но каждая из них не годилась. На восьмой палочке рука Тома ныла, всё это начинало выводить его из себя. Ханна незаметно вошла в магазин и села на стул, незаметно наблюдая за происходящим.
Мистер Олливандер устал объяснять происхождение палочек.
— Какой упрямый клиент, не так ли? — усмехнулся он. — Твоя мать нашла себе палочку буквально за две минуты. Ты должно быть очень разборчив. Ну-ка попробуй. Тринадцать с половиной дюймов. Тис и перо феникса. Очень твердая.