Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Шрифт:
1. В глаголах и их производных, оканчивающихся на «– ise» или «– ize», британцы пишут «– ise», а американцы «– ize»: organise – organize, symbolise – symbolize.
2. Глаголы, оканчивающиеся на одно «l». Все производные от этих глаголов с окончаниями «– ing», «– ed», « -er» в британском английском пишутся с удвоенным «l», в американском с одним «l»:
travelled – traveled.
3. Некоторые слова-исключения, напротив, в британском английском пишутся с одним «l», а в американском с двумя «l»: enrol– enroll.
4. Все слова с буквосочетанием «-our» в британском английском теряют
5. Много английских слов французского происхождения с окончанием на « -re» в американском английском меняют окончание на « -er»: centre – center. Исключением из этого правила являются слова acre, massacre, в которых сохранилось британское окончание для подчеркивания сильного « -c».
6. Некоторые британские слова французского происхождения упрощены донельзя: catalogue – catalog, cheque – check.
Золотое правило:
Самый простой путь разобраться с правилами и исключениями – это выучить их наизусть!
GB – USA
cancel/ cancelled – cancel/ canceled
catalogue – catalog
centre – center
cheque – check
colour – color
defence – defense
enrol (v) – enroll (v)
enrolment (n) – enrollment (n)
equal/ equalled – equal/ equaled
favourite – favorite
humour – humor
labour – labor
metre – meter
practise (v) – practice (v)
programme – program
theatre – theater
travel/ travelled – travel/ traveled
8. Личные письма
Общие правила
В случае личных писем нет никаких ограничений на тему, тон и стиль письма. Это Ваше личное дело, что, кому, как и с какой целью Вы пишете. Это положение касается как обращения-подписи, так и темы письма. Так что пользуйтесь полной свободой в рамках приличий!
Варианты обращения
Dear John and dear Mary
Dear Mr Johns and Mrs Johns
My dear Mary John, dear Mary, darling Mary, my dearest
Начальные фразы письма
I’m writing to (thank/ tell/ ask/ congratulate/ apologize/ etc.)
I’m writing to thank you very much for the nice post card…
I’m writing to tell you that we are going to be in Providence during Christmas time…
I’m writing to ask you if you would come to dinner/lunch one day soon: would Monday, 7.07. 2000 suit you?
Варианты подписи
9.
Пример 1. Поздравление с юбилеем свадьбы.
Dear Mary and dear Paul
Please accept our warmest congratulation on your wedding anniversary!
It seems like only yesterday that you two walked down the aisle together.
You are such a loving couple. We don’t have to ask you what your secret is, though. It is obvious in the concern and consideration you show for each other’s feelings. It’s a delight to be your friends.
Best wishes for many more years of such happiness!
All our love,
Пример 2. Письмо к подарку на День рождения.
Dear Diana,
Many happy returns of this day!
I hope you will have a wonderful birthday and many happy years to follow.
I’m very enclosing a small birthday gift, which I hope you will like. I was not at all sure which colour (Brit./ color– Am.) would you prefer, so I hope that I have been lucky in my choice!
With my warmest regards and best wishes for today and all the day to follow,
Yours sincerely,
Пример 3. Приглашение на выходные.
Dear Mrs Smith,
It would be so nice if you could join us on August 19. We are asking a few friends to spend this weekend with us and should be so happy if you could come too. I do hope you will be free then.
With kind regards,
Sincerely yours,
Пример 4. Приглашение на ужин.
Dear Mrs Smith and M. Smith
We are inviting a few friends to dine with us on Sunday, April 1, and should be so pleased if you could join us. Would 18.30 suit you? Could we ask you, please, to send us a card to let us know what suits you best.
Yours ever,
Пример 5. Приглашение на ужин.
Dear Mr Volta
Please accept our invitation for dinner, being held at the Golden Hall of the Park Plaza Center on January 31 at 19.30. Your presence would be greatly appreciated.
Please let us know if you will be able to attend.
Yours truly,