Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Шрифт:
Please find attached file with our new proposals concerning…
Subject. Тема сообщения
В силу того, что электронными письмами можно обмениваться несколько раз в день, полезно указывать в строке Subject тему вашего сообщения. Это поможет вам быстро отыскать нужное письмо в вашем архиве, если понадобится.
Важность
В некоторых случаях, когда Вам надо срочно получить ответ на свое сообщение, можно
Жаргон
В разных областях бизнеса существует свой определенный жаргон, зачастую мало понятный для непосвященных. Особенно это касается программистов и компьютерщиков. Жаргон этот постоянно обновляется и расширяется, что делает последний порой почти неудобоваримым. Поэтому здесь полезно проявить волю и не дать затащить себя на «минное поле» опасных экспериментов с иностранным языком. Берите инициативу в свои руки и пишите лаконично, понятно, информативно. Избегайте поелику возможно жаргона и вульгаризмов. Пользуйтесь формулой KISS!
Безусловно, при непрерывном общении с партнером по бизнесу по электронной почте рано или поздно Ваши отношения станут более неформальными. Однако и здесь требуется проявить и деликатность, и сдержанность.
Неформальный образ общения допустим в следующих случаях:
1. Ваш партнер по бизнесу проинформировал вас, что он/она уходит в отпуск, и вы хотите пожелать ему хорошо его провести.
Have a nice time!
Have a nice vacation!
2. Обычно принято поздравлять партнеров по бизнесу с Рождеством и Пасхой. Независимо от того, посылает ли Ваша компания официальное поздравление или нет, не забудьте в свое последнее перед почти недельными каникулами сообщение добавить строчку:
Merry Christmas and Happy New Year!
Happy Eastern!
3. Если Ваш партнер сообщил Вам о каком-то личном событии, обязательно поздравьте его или выразите свои соболезнования в зависимости от ситуации. Найдите соответствущее письмо в разделе «Личные письма».
Запомните несколько основных выражений, которые помогут Вам быстро и информативно написать ваше сообщение.
I would appreciate if you (о чем вы хотите попросить вашего партнера).
Please inform me about…
Could you send me please…
Could you supply this information please?
Apart from the above…
It goes without saying…
In this connections…
As to…
The matter is…
The point is…
In my opinion…
I cannot accept your point of view for the following reasons…
In accordance with contract….
Moreover…
Nevertheless…
Therefore….
First of all…
In fact/Actually
Besides…
В
Золотое правило Стендаля:
Ничто не дается нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.
7. Словарь GB и US версий
Ниже приведены некоторые словарные различия британского и американского английского.
GB – USA
accommodation – accommodations
angry – mad/angry
anywhere – anyplace
autumn – fall
holidays – vacation
barrister/solicitor – attorney/lawyer
bill – check
biscuits – cookies
caretaker – janitor
chemist – drug store
chips – French fries
the cinema – the movies
cooker/stove – stove
crisps – potato chips
crossroad/intersection – intersection
cupboard – closet
curtains – drapes/curtains
dual carriage way – divided highway
drawing pin – thumb tack
dustbin/rubbish bin – garbage/ trash can
dustman – garbage collector
engine motor
film – movie
flyover – overpass
flat – apartment
graduate – alumnus
gear/ gear level – gear/stick shift
ground floor – first floor
handbag – purse
hoarding – billboard
jug – pitcher
lift – elevator
lorry – truck
mad – crazy
main road – highway
maize – corn
maths – math
motorway freeway/ – expressway
nappy – diaper
noplace – nowhere
note (money) – bill
off-licence – liquor store
optician/ oculist – optometrist
pants/ underpants – shorts/ underpants
pavement – sidewalk
petrol – gas/gasoline
post – mail
postman mailman/ – mail carrier
purse pocketbook/ – coin-purse
pram – baby-carriage
pub – bar
puncture/ flat tire – flat
return ticket – round – trip ticket
reverse charges – collect call
ring up – call up
rise (in salary) – raise
rubber – eraser
shop – store
silencer (car) – muffler
single (ticket) – one way ticket
sweets – candy
tap – faucet/ tap
tea-towel – dish-towel
tin – can
toilet (public) – restroom
torch – flashlight
underground – subway
Основные различия, встречающиеся в британской и американской орфографии, можно сформулировать в следующих правилах. Обратите внимание, какая версия орфографии, британская или американская, установлена в вашей сервисной программе «Проверка орфографии»=Spell Check.