Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Шрифт:
Мы заинтересованы в долгосрочном сотрудничестве/ выходе на … маркет/ новых контрактах с…/совместном предприятии. We are interesting in long term contacts/ entering…. market/ new contracts with/ join venture.
Фразы, используемые при переговорах
Цель нашей встречи-составить мнение по следующему вопросу. The purpose of our meeting is to make up our minds on the following issue.
Давайте вначале
Есть ли у вас другие вопросы, которые вы хотели бы задать? Are there any questions you’d like to clarify?
Таково наше представление. Это наша точка зрения. That is our vision. This is our point of view.
Это представляется неприемлемым. That would be unacceptable.
Как вы это подтвердите? How would you justify it?
Мы дадим вам результаты испытаний. We will provide you a test report.
Это будет слишком поздно. That would be too late.
Вы должны будете заплатить штраф. You’ll be charged with a penalty.
Это не отвечает нашим требованиям. That would not meet our requirements.
Мы ожидали, что вы примите наши предложения. We would expect you to accept our proposals.
Финансовый вопрос – не проблема. Finance would not be a problem.
Вы могли бы гарантировать доставку позднее в августе? Боюсь, что нет.
Could you guarantee delivery by late August? I am afraid, not.
Не могли бы вы попросить холдинг АБС финансировать этот проект? Боюсь, что нет. Couldn’t you ask the ABC Holding to fund this project? I’m afraid, not.
Вы получили прошлогодний годовой отчет? Have you got last year’s annual report?
Как вы думаете, не привлечь ли швейцарцев? Wouldn’t be a good idea to involve the Swiss?
Новые цифры очень впечатляют. The new figures are quite exciting.
Мы считаем, что это очень полезный вклад в обсуждение. We think that’s quite a useful contribution to the discussion.
Это очень отличается от наших предложений. That’s quite different from our own suggestion.
Мы весьма удовлетворены с предварительными цифрами. We’re quite satisfied with the preliminary figures.
Мы вполне уверены, что можем обеспечить доставку до конца месяца. We’re quite certain we can deliver by the end of the month.
Мы уверены, что нам действительно нужно уведомление за четыре месяца. We do need at least four month notice.
Мы очень надеялись принять решение сегодня. We did expect to make decision today.
Эту проблему действительно надо решить очень срочно. This problem does need to be resolved very soon.
Мы могли бы снова встретиться завтра. We could meet again tomorrow.
Мы будем стараться предоставлять вам исчерпывающую информацию. We will try to keep you fully informed.
Мы ожидаем скорейшего ответа. We are expecting a prompt reply.
Это представляется приемлемым, если вы обещаете доставку до конца августа. Это невозможно! Но мы обещаем до конца сентября. This is acceptable if you promise to deliver by the end of August. Impossible! But we promise the end of September.
Мы предлагаем фиксированные цены. We offer fixed prices.
Назовите, пожалуйста, вашу цену? Quote your price, please!
Это цена за штуку? Is it the price per unit?
Какой должна быть розничная цена? What would be a retail price?
Мы надеялись, что вы позволите нам сделать наценку 15%. We hope you’ll allow us 15% margins.
Мы считаем, что предложенная цена слишком высока для такого качества/продуктов. We consider the price quoted to be very high for such quality/goods.
Мы очень заинтересованы в вашем предложении. We are quite interested in your suggestion.
Нам очень нравятся ваши предложения. We are quite pleased with your proposals.
Не будет ли лучше подождать несколько недель? Would it be more appropriate to wait a few weeks?
Не лучше было бы рассмотреть этот вопрос с точки зрения долгосрочных перспектив? Might it be a good idea to take a long term view?
Не поможет ли более ранняя доставка? Would an earlier delivery date be more helpful?
Насколько опасно затягивать с решением? Would it be dangerous to delay a decision?
Какой максимум мы можете предложить? What’s the maximum you’ll offer?
Давайте найдем компромис. Let’s come to a compromise.
Дипломатичные выражения
A slight misunderstanding (некоторое недопонимание), a short delay (короткая отсрочка), a little bit too early (несколько преждевременно), a bit of problem (небольшие проблемы), a little more time (чуть больше времени) помогут избежать прямого несогласия с партнером и продолжить переговоры.