Чтение онлайн

на главную

Жанры

Язык и человек. К проблеме мотивированности языковой системы

Шелякин Михаил Алексеевич

Шрифт:

9.2.1. Метафорический тип изменения лексических значений. Метафора (букв, «перенос») заключается в переносе названия с одного денотата на именуемый другой денотат на основе устанавливаемого сходства денотатов по наблюдаемым признакам (в широком смысле этот термин иногда применяется и к любым видам переносного значения). Метафорическое значение формируется признаками денотата, название которого переносится на другой денотат, но инвариантные признаки исходного денотата при этом устраняются, поскольку устанавливаемое сходство разных реалий не является их тождеством. Например, слово ножка в русском языке имеет метафорическое значение «опоры, стойки мебели, утвари и др.» (ножка стола, стула и т.д.), отражающее сходство его денотата с денотатом «маленькая нога» по общему функциональному признаку

«служить опорой» и не содержащее инвариантных признаков «маленькой ноги» – «маленькой нижней оконечности человека или животного». В связи с наличием общих признаков у прямого и метафорического значений сохраняется единство языкового знака для его разных значений и их денотатов. Следовательно, метафоризация значения является принципом мотивированной связи созначений в многозначном языковом знаке. Отражая устанавливаемое сходство между разными реалиями в каком-то отношении, метафорическое значение основано на ментальном процессе сравнения и ориентировано на первоначальную функцию характеризации именуемого денотата.

Основания для установления сходства между разными реалиями могут быть разнообразными:

1) внешний вид (форма, цвет): конь — «лошадь», «шахматная фигура», «спортивный снаряд на четырех подставках»; журавль – «болотная птица», «длинный шест у колодца как рычаг для подъема воды»; пояс — «ремень, шнур для завязывания по талии», «окружающая полоса» (пояс лесов), «часть поверхности земного шара между меридианами»; барабан – «музыкальный инструмент», «деталь машины»; белок – «белая часть яйца», «белая оболочка глаза»;

2) производимое впечатление: теплый – «нагретый», теплая встреча — «приветливая, ласковая встреча», но ср. холодный прием; пасмурный – «ненастный, сумрачный» (пасмурный день, пасмурное небо, пасмурная погода), «мрачный, невеселый, хмурый» (пасмурный вид, пасмурное лицо);

3) местоположение: голова – «верхняя часть тела человека», «передняя часть, передовой отряд колонны» (голова пехотной колонны, идти в голове колонны); подвал – «помещение в доме под первым этажом», «статья во всю нижнюю часть газетного листа»; .

4) размер, качество, свойство предмета: высокий — «большой по протяженности в направлении снизу вверх», «превышающий средний уровень» (высокий урожай), «выдающийся, очень важный, почетный» (высокая честь, высокое призвание), «очень значительный, возвышенный по содержанию» (высокий стиль); длинный – «имеющий большую длину» (длинный рукав), «длительный во времени» (длинный день) ; короткий – «небольшой в длину» (короткие волосы), «непродолжительный во времени» (короткий срок); отрезок бумаги и отрезок времени; низкий стол и низкая цена; пустой – «ничем не заполненный, полый», «бессодержательный, несерьезный» (пустой разговор, доклад); острый – «свойство колющих и режущих предметов», «отличающийся изобретательностью, остроумием» (острая шутка, острое слово), «сильно действующий на вкус или обоняние» (острый соус, острый запах), «сильно, ясно выраженный, напряженный» (острое воспаление, острый конфликт, кризис);

5) характер и структура действия: идти — «передвигаться, переступая ногами», «двигаться, передвигаться» (о поезде и др.), «следовать в каком-либо направлении» (идти к цели) и др.; охватить — «обхватить руками», «окружить, сжать» (охватить бочку обручем»), «захватить в свои

пределы» (пламя охватило здание), «овладеть кем/чем-либо» (его охватило беспокойство) и др.; опереться — «воспользоваться чем-нибудь как опорой» (опереться на палку), «воспользоваться кем/чем-ни-будь в качестве поддержки, основы» (опереться на мнение кого-либо, опираться на факты);

6) выполняемая функция: гусиное перо для письма и стальное перо для письма, дворник — «работник, поддерживающий порядок и чистоту во дворе и на улице около дома», «устройство для вытирания смотрового стекла автомашины от падающего снега или дождя»; заноза—«острый кусочек дерева, вонзившийся под кожу и причиняющий боль», «задиристый, придирчивый, язвительный человек».

Следует отметить, что метафоризация значения зависит от семантических и экстралингвистических факторов.

К первым факторам относится зависимость метафоризации значения от семантической структуры исходного означаемого: чем более многопризнаковым и диффузным является данное значение, тем легче оно получает метафорическое значение. К.о вторым факторам относится зависимость активности метафоризации от тех групп лексики, которые связаны с наиболее насущными, важными для жизни общества явлениями. Например, в годы Отечественной войны 1941—1945 гг. окружение противника называлось котлом, мешком, клещами, кольцом, мышеловкой и др., осветительные авиабомбы и ракеты – фонарями, люстрами, лампадами и др., много метафорических значений содержит спортивная терминология: положение вне игры, ничейный счет, ход конем, вырваться на первое место и др.

В метафоризации значений слов наблюдаются общие семантические тенденции:

а) признаки значений, отражающих мир человека, переносятся на значения, отражающие окружающий его мир (метафорические значения антропоморфического типа): ср. горлышко бутылки, легкие города, поезд идет, время бежит, глазок в двери, бородка ключа, ручка двери, ножка стола, подножие горы, носик чайника, люлька – «небольшой помост для подъема рабочих, материалов» (у строителей), цветы любят солнце (= нуждаются в солнце), лысые горы (= лишенные растительности), рукав реки, пожарный рукав;

б) признаки значений, отражающих окружающий человека мир, переносятся на значения, отражающие мир человека: звезда экрана, крошка (= малютка), болван«обрубок дерева, чурбан», «тупица, неуч», лопух (о глупом человеке, простаке), тюлень (о неуклюжем, неповоротливом человеке), стреляный воробей (о бывалом человеке), заяц (о безбилетном пассажире), вспыхнуть, вспылить (= внезапно прийти в раздражение), бычиться (= упрямиться);

в) признаки значений, отражающих восприятия одними органами чувств, переносятся на значения, отражающие восприятие другими органами чувств, т.е. имеет место переход от осязания к слуховому восприятию или от последнего к зрительному восприятию и т.д. (синестетическая метафоризация, от синестезия – букв, «слияние, сближение»): холодный тон, пронзительный звук, кричащая мода, крик моды, слышать запахи, горький упрек, острый вкус, жаркий поцелуй, кислое настроение, сладкий сон, сладкие речи, тяжелое дыхание, легкое вино, мягкий характер, ровный характер, печаль (исторически от печь), горе (исторический от гореть, горький), стыд (исторически от стынуть), жаль (исторически от жалить);

Поделиться:
Популярные книги

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Перерождение

Жгулёв Пётр Николаевич
9. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Перерождение

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3