Йоркширская трагедия
Шрифт:
Скорее отправляйся на тот свет,
Там честь свою не нужно продавать.
Вбегает слуга.
Слуга
Что вы наделали? Что, сэр, вы натворили!
Муж
Мой низкий раб, презренный мой вассал,
Как смеешь ты мешать моей стихии?
Как смеешь ты вопросы задавать?
Слуга
Пусть даже дьяволом самим вы оказались,
Мой долг злодейство всё ж остановить.
Муж
Меня остановить? Попробуй только!
За это с
Слуга
Но вы и так лишили многих жизни!
Муж
Осмелился ты воспротивиться, мой раб?
Слуга
Лишь потому, что вы не господин мне,
Вы - изверг.
Муж
Разве я здесь, подлый раб,
Ещё не господин твой? Неужели служитель
Притеснять мою свободу осмелится?
Борьба; слуга падает.
Слуга
Не убивайте! Буду я молчать!
Итак уже на землю я повержен...
( про себя).
Не сладит с ним сам чёрт.
Муж
А, чёртово отродье,
Теперь я расквитаюсь и тобой.
Кинжал тебе большая слишком честь!
Пусть шпоры разорвут тебя на части!
Я уничтожу, растопчу тебя!..
Вот так... Вот так!..
( Пинает его).
Теперь ты престанешь становиться
Препятствием для нрава моего.
Нет, стой. Я, так и быть, не буду
Тебя приканчивать. Ты нужен мне живой!
Проверь, распорядись, готова ль лошадь,
Осёдлана ли... Быстро вон отсюда!..
Теперь отправлюсь я туда, где третий отпрыск
С кормилицей находится! Не должен
Познать и он позор и стыд отца.
Судьба, я не отдам тебе их жизни,
Чтобы ты ногами не топтала их потом!
Уходят.
СЦЕНА II.
Двор перед замком.
Входит Муж; навстречу ему попадается Старшина.
Старшина
Что с вами, сэр? Я вижу, вы бледны
И, кажется, расстроены.
Муж
Кто, я?
Вам это только показалось, сэр.
Идите в дом; я скоро отпущу вас.
Мне только надо съездить кой-куда,
Чтобы раздобыть спасительную сумму,
Тогда свободен станет вновь мой брат.
Старшина
Весьма похвально. Я вас подожду.
(Уходит).
Действие Четвётрое.
СЦЕНА I.
Спальня.
Жена, дети и слуги лежать в крови.
Слуга
Ох, мой визит в конюшню и обратно
Последним может стать, он до того
Своими шпорами изрезал моё тело,
Что я пошевелиться не могу,
Не причинив себе ужасной боли.
A раньше в нём не замечал я силы,
Подобной
Берёт мощь непосредственно из ада.
Тот, кто на муки ада осуждён,
Бывает неестественно силён.
Входят Старшина и двое слуг.
О, почтенный сэр, сколько прискорбных событий совершилось здесь, с тех пор, как вы прибыли!
Старшина. Да, зрелище ужасное! Неужто он этими злодействами думал выручить брата? A тут ещё окровавленные дети, бездыханная жена.
Жена. Ох!.. Ох!..
Старшина
Врачей сюда, скорей сюда врачей!
Мне кажется, она в себя приходит...
A, тут ещё слуга в крови и ранен...
2-й слуга.. Садитесь на лошадь и догоняйте нашего господина. Он поскакал к кормилице, чтобы убить третьего своего младенца. Догоняйте его, скорей, скорей!
Старшина
Готов я! Что бы наказать порок,
Готов я проскакать и целый город.
Слуга
Добрейший сэр, спешите же за ним.
Старшина и двое слуг уходят.
Жена
О дети милые мои!
Слуга
Как, госпожа,
Себя вы чувствуете?
Жена
Для чего же
Мне было суждено прийти в себя? Зачем
Должна тела детей я лицезреть?
Такое зрелище губительно для сердца
Несчастной матери! Ты то же ранен им?
Слуга. Желая предотвратить другим несчастья, которых он в несколько минут и так натворил не мало, я было бросился на него, чтобы его задержать.
Борьба меж нами завязалась, но
Какая-то таинственная сила
Пришла к нему на помощь, одолел
Меня он, повалил на пол и начал
Топтать меня ногами, бить руками,
И волосы на мне, и платье рвать.
Он, как помешанный в припадке исступленья,
Избил меня, а после приказал
Коня ему седлать. Я всё исполнил.
Сил нет уже противиться ему.
Жена
Что привело в неистовство его,
Что он своих детей возненавидел
И начал жизни их вдруг отнимать,
Притом слугу так сильно изувечил?
Входят третий и четвёртый слуги.
Оба
Вы, миссис, не желаете покинуть
Покои эти, что хранят печать
Ужасного порока, злодеянья?
Прибудет скоро врач к вам, госпожа.
Жена
Я с радостью уйду! Залито всё
Здесь дорогой мне и невинной кровью.
Убийство здесь вселилось и царит,
Пока дом этот проклятый стоит.
Уходят.
СЦЕНА II.
Большая дорога неподалеку от города.
Входит Муж, упавший с лошади, и тяжело опускается на землю.