Юлька в стране Витасофии (сборник)
Шрифт:
— Приветствуем вас, сеньорита! — воскликнул высокий парень с насмешливыми глазами. — Мой друг Ромео рассказал о той чести, которой вы его удостоили, приняв приглашение в гости. Но забыл поведать о вашей несравненной красоте. Позвольте представиться: Меркуцио.
— Бенволио — к вашим услугам! — поклонился стоявший справа от Меркуцио шатен.
— Юля! — присела в реверансе смутившаяся от комплиментов Юлька.
— Мы собираемся на бал-маскарад, который один раз в год устраивает семейство Капулетти, — сообщил, улыбаясь, Ромео. — Не хотите составить нам компанию?
— Почему
По приказанию Ромео слуга принес карнавальные маски. Надев их, трое искателей приключений и Юлька отправились к Капулетти.
По городу шли весело: ребята перешучивались со знакомыми, заигрывали с девушками, острили. Все это напомнило Юльке школьные походы с друзьями на дискотеку, и она болтала и смеялась наравне с ребятами.
Особняк Капулетти был виден издалека: к парадному входу двигались наряженные в карнавальные одежды горожане.
— Чтобы никто не жалел ни ног, ни башмаков! — напутствовал всех стоявший у входа сеньор Капулетти. — Если бы не мой почтенный возраст, я бы показал вам, как надо плясать.
— Что ты остановился, Ромео? — забеспокоился Меркуцио. — Тебе нехорошо?
— Вспомнил ночной сон: очень уж он плохой, — растерянно произнес Ромео. — Что-то спрятано в сегодняшнем вечере: неведомое, угрожающее.
— Не обращай внимания! — рассмеялся Меркуцио. — Это шутки царицы фей — королевы Маб. Она всем морочит голову. Правда, Бенволио?
— Конечно, — подтвердил Бенволио. — Поторопимся: двери закрываются.
— Что ж! — тряхнул головой Ромео. — Не будем противиться судьбе.
Юлька знала об ожидающей Ромео завязке трагедии, но в разговор не вмешивалась: ей очень хотелось побывать на балу. «Постараюсь все время танцевать с Ромео, не подпуская его к Джульетте[71] — и тогда беда их минует», — думала Юлька, входя вслед за парнями в большой, наполненный гостями зал. Заиграла музыка, и молодежь пустились в пляс. Юлька не сразу уловила нужные движения, но они оказались несложными, и вскоре Юлька подскакивала в сальтарелле и гальярде не хуже остальных. Ее партнером был Ромео, — однако Юлька видела, что Ромео танцует с ней из вежливости: он постоянно вертел головой, бросая взгляды на других девушек, перешучивался с ними, находя в этом больше удовольствия, чем в общении с Юлькой. И когда Юлька, обидевшись, заявила, что устала и хочет пропустить следующий танец, Ромео с готовностью отвел ее к наблюдавшим за танцорами зрителям и ринулся в пляс с черноволосой красоткой.
— Судя по одежде, вы иностранка? — спросил Юльку стоявший рядом мужчина в сером костюме.
— Да! — коротко ответила Юлька, сердито глядя на «изменщика» Ромео.
— Вы не верите в успешность своих желаний — значит, вы уже проиграли, — неожиданно заявил мужчина в сером костюме.
— Почему вы так думаете? — с досадой спросила Юлька, ругая себя за то, что слишком явно высказала интерес к Ромео.
— Вера —
Отвлекшись от танцующих, Юлька с интересом посмотрела на собеседника:
— Странно услышать такие мысли в доме Капулетти. Для присутствующих вера — понятие религиозное.
— Действительность обладает множеством форм, и каждый человек выбирает тот мир, который его устраивает, — пожал плечами мужчина. — Познание неразрывно связано с субъектом и его мнением. Именно субъективное мнение субъекта определяет представление о том, что истинно, а что ложно, и подтверждает эту истинность-ложность успешностью или неудачей своих практических действий.
— Вы хотите сказать, что истинно то, что полезно? — уточнила Юлька. — И у каждого человека своя истина?
— Конечно. Истины для всех не существует.
— А что тогда закон?
— Закон — это обязательство, устанавливаемое государством для общества, — улыбнулся мужчина. — Философские истины закон игнорирует, поскольку те рождается в спорах. Поэтому государство создало суды, постановляющие для каждой общественной ситуации истину, имеющую силу закона.
— Приятно встретить умного человека, — призналась Юлька, с любопытством рассматривая собеседника.
— Искусство быть мудрым состоит в умении знать, на что не следует обращать внимания, — бросив эту фразу, мужчина склонился в полупоклоне:
— Профессор философии и психологии Уильям Джемс.[72] — Юля — сделала кникенс Юлька. — Всегда завидовала людям, работающим по любимой специальности.
— Вы правы, — согласился Джемс. — Величайшая польза, которую можно извлечь из жизни, — потратить жизнь на дело, которое переживет нас.
«Где Ромео?» — спохватилась Юлька, вспомнив о своем решении не подпускать юношу к Джульетте. Окинув танцующих быстрым взглядом, она увидела Ромео, прильнувшего к губам обворожительной девушки.
«Опоздала!» — с болью в сердце поняла Юлька и, тяжело вздохнув, обратилась к профессору:
— Вы не проводите меня к выходу?
— Конечно.
Расставшись возле дверей особняка с Джемсом, Юлька, сняв маску, побрела сквозь огни вечернего города к дому Монтекки. Ей было грустно. И не только потому, что на ее глазах начиналась трагедия, развитию которой она не могла помешать, но и от мысли о том, что она до сих пор не встретила того, для которого станет такой же единственной, как Джульетта для Ромео.
Тот, из сострадания к которому она попала в эту страну, умевший бить молчанием сильнее, чем словами, разбивший ее сердце на тысячу осколков, из которых каждый продолжал его любить, начал таять и исчезать из Юлькиного мира, трансформировавшегося по мере того, как Юльку изменяла Витасофия. События последних дней наполнили Юльку таким умом и опытом, что при взгляде назад ее бывший любимый наконец-то предстал в настоящем облике: эгоистичным красавчиком, расхаживающим по тропинкам из девичьих слез.