Юмористические рассказы
Шрифт:
Благодаря исключительному самообладанию, а также случайному взгляду мужа, ей удалось сохранить спокойствие, пока он не вернулся, проводив их гостью на остановку. После чего дала полную волю своим чувствам. Сначала она выговаривала ему с презрением, затем начались истерика и слезы. Она умоляла его вспомнить, какой хорошей женой была ему все это время, в то время как другая женщина, возможно, уже давно отравила бы его. Осознав, что ее слезы бесполезны, и что для мистера Джоблинга они, скорее всего, служат лишь подтверждением его ценности, она дала волю
– Так говорить нехорошо, - спокойно сказал мистер Джоблинг, - и, в моем присутствии, я прошу больше этого не делать.
– Смотреть, как она приходит в мой дом и строит глазки моему мужу, - бушевала его жена.
– Пока я ей не строю глазки, - парировал мистер Джоблинг, - в этом нет ничего страшного. Я же не могу запретить ей полюбить меня, бедняжке.
– Кто из нас двоих бедняжка, - сказала его жена.
– Ее нужно пожалеть, - строго сказал мистер Джоблинг.
– Я знаю, что она чувствует. Они ничего не может поделать с собой, но она это переживет. Полагаю, она думает, мы не замечаем, что... что я ей нравлюсь, и я не хочу причинять ей боль.
– А как насчет того, что чувствую я?
– требовательно спросила его жена.
– Так ведь я все-таки твой муж, - напомнил ей мистер Джоблинг.
Это служило единственным утешением миссис Джоблинг в течение нескольких следующих дней. Матроны, жившие по соседству, сочувствовавшие ей, сожалели, что мистер Джоблинг - не их муж, и предлагали ей по меньшей мере сто способов, как привести его в чувство.
Мистер Джоблинг, идя на работу, игнорировал их враждебные взгляды, но когда, отработав день, возвращался домой, то обнаружил, что неприязнь исчезла, и уступила место улыбкам. Никогда на улицах не было так много людей, подумал он, тем более улыбающихся. Казалось, люди спешили выйти ему навстречу, чтобы улыбнуться, а когда он подошел к двери своего дома, мистер Джо Браун, стоявший на тротуаре напротив, сиял ярче солнца. Немного устав от улыбок, он ожидал встречи со своей женой. Она вышла из кухни и встретила его все с той же улыбкой. Растерянный мистер Джоблинг мрачно посмотрел на нее.
– Почему ты смеешься надо мной?
– спросил он.
– Я над тобой не смеюсь, - ответила жена.
Она вернулась на кухню и принялась беспечно напевать, приготовляя чай. Голос у нее был слабый, но пронзительный, особенно когда она брала высокие ноты, что сильно раздражало. Он сел в новое кресло, купленное для того, чтобы удовлетворить эстетические вкусы мисс Робинсон, и уставился в окно.
– Кажется, ты сегодня в необыкновенно хорошем настроении, - прорычал он, когда жена внесла поднос.
– Почему бы и нет?
– спросила миссис Джоблинг.
– У меня есть все причины для хорошего настроения.
Мистер Джоблинг взглянул на нее с нескрываемым изумлением.
– Новое кресло, новые вазы, новый каминный коврик, - сказала его жена, обводя взглядом комнату.
– Ты заказал маленький столик, как обещал?
– Да, - прорычал мистер Джоблинг.
– А оплатил?
– с тревогой осведомилась жена.
– Да, - ответил мистер Джоблинг прежним тоном.
Лицо миссис Джоблинг расслабилось.
– Не хотелось бы упустить его в последний момент, - сказала она.
– Ты очень добр ко мне, Билл, покупая такие замечательные вещи. Не у многих женщин найдется такой заботливый муж, как у меня.
– Ты что, рехнулась?
– смущенно спросил муж.
– Просто удивительно, что существуют такие люди, как ты, - продолжала миссис Джоблинг, проигнорировав вопрос, и, снова улыбнувшись, придвинула к столу три стула.
– Подожди немного, скоро должна прийти мисс Робинсон; она любит свежезаваренный чай.
Мистер Джоблинг, чтобы скрыть свое замешательство и немного перевести дух, вышел из комнаты на открытый воздух.
– Привет!
– сказал мистер Браун с дежурной улыбкой.
Мистер Джоблинг нахмурился.
– Все в порядке, - сказал мистер Браун.
– Если хочешь, можешь подойти и взглянуть сам; я за ней слежу.
Он кивнул самым успокоительным образом и, не интересуясь тем, принято ли его предложение подойти и взглянуть, приложил ладонь к глазам и с преувеличенным беспокойством принялся смотреть в сторону улицы. Мистер Джоблинг, по-прежнему нахмуренный, вернулся в гостиную и пристально посмотрел на жену.
– Она опаздывает, - сказала миссис Джоблинг, глядя на часы.
– Надеюсь, с ней ничего не случилось, но я была бы сильно обеспокоена, будь она моей подругой. Ее жизнь полна опасностей.
– Что за вздор!
– грубо произнес мистер Джоблинг.
– Каких опасностей?
– Обычных, - ответила его жена.
– Мне сказал Джо Браун. Вчера вечером он проследил за ней до дома, и теперь знает о ней все.
Упоминание имени мистера Брауна заставило мистера Джоблинга напустить на себя равнодушный вид; однако любопытство взяло верх.
– И чего же он тебе наврал?
– спросил он.
– Не думаю, чтобы это была ложь, Билл, - мягко ответила жена.
– Он просто сложил два и два...
– Что он сказал?
– спросил мистер Джоблинг, повышая голос.
– Он сказал: "Она - детектив", - ответила миссис Джоблинг, поднося носовой платок к губам.
– Сыщик!
– повторил ее муж.
– Женщина-сыщик?
Миссис Джоблинг кивнула.
– Да, Билл. Она...
– Ну?
– раздраженно произнес мистер Джоблинг.
– Ее наняли Джинджелл и Уотсон, - сказала его жена.
Мистер Джоблинг вскочил на ноги; его лицо покраснело, а пальцы сжались в кулаки. Он изо всех сил старался понять смысл услышанных им слов.
– Но... но зачем она пришла сюда? Ты хочешь сказать, она думает, что это я совершил кражу?
– хрипло сказал он, после долгой паузы.
– Мне кажется, она думает именно так, Билл, - робко произнесла миссис Джоблинг, ожидая бури.
Мистер Джоблинг задохнулся; затем сделал шаг по направлению к ней.