Юмористические рассказы
Шрифт:
SHORT CRUISES
by
W. W. JACOBS
1906
Джекобс,
ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ
СОДЕРЖАНИЕ
ДВОЙНИК
ЖЕНСКАЯ ДУША
ЕГО СВЕТЛОСТЬ
МЕЧТЫ АЛЬФА
ДАЛЬНИЙ РОДСТВЕННИК
ИСПЫТАНИЕ
В СЕМЬЕ
ЛЮБОВНЫЙ ТРЕУГОЛЬНИК
ПРЕДСКАЗАТЕЛЬ
ДВОЙНИК
Мистер Хеншоу вошел через парадную дверь, и некоторое время тщательно вытирал обувь о коврик. В маленьком доме царила зловещая тишина, у него появилось чувство, что за время, прошедшее после завтрака, что-то случилось. Он кашлянул - сухо кашлянул - и, замурлыкав какую-то мелодию, повесил шляпу на вешалку и вошел в кухню.
Миссис Хеншоу только что отобедала. На тарелке рядом с ней лежала гладкая кость от отбивной; небольшое блюдо, на котором прежде располагался рисовый пудинг, опустело; единственной едой, остававшейся на столе, был маленький кусочек сыра и кусок черствого хлеба. Лицо мистера Хеншоу вытянулось, но он сел на свой стул за обеденным столом и замер в ожидании.
Его жена смотрела не него пристальным, оскорбительным взглядом. Лицо ее было красным, глаза сверкали. Трудно было игнорировать ее взгляд; еще труднее - взглянуть ей в глаза. Мистер Хеншоу, стараясь избежать крайностей, принялся рассеянно осматривать комнату, на мгновение задержав взгляд на ее сердитом лице.
– Ты так рано пообедала?
– произнес он наконец дрожащим голосом.
– Пообедала?
– был ответ.
Мистер Хеншоу искал выход из ситуации.
– Часы спешат, - сказал он, поднялся и поправил часы.
Его жена поднялась почти одновременно с ним и медленными, выверенными движениями стала убирать со стола.
– А как... как насчет обеда?
– спросил мистер Хеншоу, пытаясь контролировать свой страх.
– Обеда!
– повторила миссис Хеншоу страшным голосом.
– Вы можете спросить насчет обеда у того существа, с которым были в омнибусе.
Мистер Хеншоу сделал жест, свидетельствующий об его отчаянии.
– Я уже сказал тебе, - решительно произнес он, - это был не я. Я уже все объяснил прошлым вечером. Но ты вбила себе в голову и...
– Это были вы, - обвиняющим тоном сказала жена.
– Я видела вас, Джордж Хеншоу, так же ясно, как вижу сейчас. Вы щекотали ей ухо соломинкой, а этот бездельник, ваш друг, Тед Стокс, сидел рядом с другой красоткой. В то время как я одна слежу за домом, работаю, не покладая рук, словно рабыня, чтобы сделать его уютным, вы развлекаетесь подобным образом!
– Это был не я, - повторил несчастный.
– Когда я вас окликнула, - продолжала миссис Хеншоу, - вы вздрогнули, натянули вашу шляпу на глаза и отвернулись. Я бы вас поймала, если бы омнибус, в котором вы ехали, не рванулся с места, едва не сбив меня. До сих пор не пойму, какое чудо меня спасло; я была облита грязью с головы до ног.
Несмотря на огромные усилия, слабая улыбка все же мелькнула на бледном лице мистера Хеншоу.
– Да, вы можете смеяться, - напустилась на него жена, - и я не сомневаюсь, что тогда вы тоже смеялись. Так вот, я позабочусь о том, чтобы вы больше не смеялись.
Она вышла из комнаты и принялась мыть посуду. Мистер Хеншоу некоторое время пребывал в нерешительности, затем снова надел шляпу и, сунув руки в карманы, вышел из дома.
Он съел плохой обед в маленькой столовой и вернулся в шесть часов вечера, чтобы обнаружить пустой шкаф и отсутствие жены. Он снова отправился в столовую, чтобы выпить чаю, проглотить ужасный ужин и обсудить возникшую ситуацию с Тедом Стоксом. Этот джентльмен сходу отверг предложение о двойнике и призвал говорить разумно.
– Послушай, почему бы тебе не сказать, если моя жена заговорит об этом, - попробовал убедить его мистер Хеншоу, - что это был не я, а кто-то очень похожий на меня? Скажи ей, что тоже прежде ошибался.
Мистер Стокс усмехнулся, но, встретившись с ледяным взглядом друга, сразу же снова стал серьезным.
– Почему бы тебе честно не признаться, что это был ты?
– спокойно спросил он.
– Нет ничего плохого в том, чтобы ехать в омнибусе с другом и двумя дамами.
– Разумеется, нет, - горячо поддержал его мистер Хеншоу, - иначе бы я никогда этого не сделал. Но ты же знаешь мою жену.
Мистер Стокс согласно кивнул.
– С тобой уже случалось нечто подобное, - задумчиво сказал он.
– Тебе пришлось искать оправдание, после того как ты притворился, будто украл ее брошь.
– Полагаю, джентльмен имеет право пошутить?
– с достоинством произнес мистер Хеншоу.
– Поэтому я и прошу, в том случае, если моя жена скажет тебе об этом, ответь ей, что это был не я, а некий твой знакомый, который похож на меня, как две капли воды. Идет?
– По имени Додд, - согласно кивнул мистер Стокс.
– Томми Додд.
– Я не собираюсь валять дурака, - с горечью произнес мистер Хеншоу, - и попросил бы тебя также не делать этого.
– Хорошо, - согласился мистер Стокс, несколько ошеломленный.
– Любое имя, какое тебе нравится, я не против.
Мистер Хеншоу задумался.
– Какое-нибудь обычное имя, - наконец, пробормотал он.
– Белл, - предложил мистер Стокс.
– Альфред Белл. Я знал человека с таким именем. Он пытался обманом выманить у меня деньги.
– Хорошо, - согласился мистер Хеншоу, немного подумав.
– Но помни, что нужно все время придерживаться одного и того же имени. Кроме того, хорошо бы что-нибудь придумать о нем - где живет, и все такое, - чтобы ты мог выдержать расспросы, не выглядеть дураком и помочь мне.