Юность Элси
Шрифт:
— Да, — ответила она почти со страстью. Продавец быстро разложил перед ней на прилавке лоскутки.
Она выбрала довольно много обрезков. Элси недоумевала, что же тетя собирается с ними делать.
— Я упакую их и отправлю к вам домой, — сказал мистер Овер, когда дамы собрались уходить.
Они вошли в следующий магазин, где мисс Стэнхоп первым делом спросила об обрезках ткани. Так повторялось до тех пор, пока они, как уверяла тетя Уэлти, не обошли все текстильные магазины в городе.
— Они такие любезные. Правда, дорогая?
— Да, тетя. Но вы не на шутку разожгли мое любопытство.
—
— Я представить себе не могу, что вы собираетесь делать с обрезками. Я определенно не думаю, что из них можно пошить платье для вас или для Филлис. И у вас не так уж много домочадцев, для которых можно изготовить одежду из этих обрезков.
— Зато у других есть такие домочадцы, дитя мое. Самые маленькие обрезки пойдут для них.
— Там в гостиной вас ожидает какая-то леди, мисс Стэнхоп, — сказала Хлоя, встречая их у ворот. — Добрая леди, — добавила она, широко улыбаясь, — она пришла к вам в гости, мэм, и к мисс Элси тоже.
— Мы уже идем. Не заставим ее долго ждать, вот только снимем шляпки, — сказала тетя Уэлти, проходя впереди.
В гостиной сидела безвкусно одетая женщина, не очень опрятная на вид. Она поднялась и двинулась им навстречу с громкими приветствиями, явно желая скрыть легкое смущение.
— О, мне так стыдно, тетя Уэлти, что я долго не могла ответить на ваше приглашение и повидаться с вашими друзьями. Вы действительно должны простить меня. Уверяю вас, причиной тому не мое нежелание. Меня не было дома, я ухаживала за больной сестрой.
— Разумеется, миссис Шестьпенс.
— Простите, меня зовут Шиллинг.
— О да, конечно. Я ошиблась. Элси, это — миссис Шиллинг. А это — моя племянница, мисс Динсмор. Прошу, садитесь. Жаль, что вы пришли до нашего возвращения.
— Боюсь, что я действительно пришла слишком рано, — сказала миссис Шиллинг. Ее и без того румяное лицо еще сильнее покраснело, — но...
— Тетя не это имела в виду, — мягко перебила ее Элси. — Ей жаль, что вам пришлось ждать нас.
— Разумеется, — сказала мисс Стэнхоп. — Вы же знаете о моей манере говорить. Я всегда, как говорится, ставлю лошадь позади телеги. Но расскажите о своей сестре. Надеюсь, она выздоровела. Чем она болела?
— У нее было воспаление миндалин. Однако сейчас ей уже лучше. Воспаление прошло. Я думаю, с ней все будет хорошо. Конечно, она еще слаба, но в остальном все в порядке. Этой зимой и весной в округе переболело немало людей. Были случаи скарлатины и даже один случай оспы. Этот человек умер. И что вы думаете, тетя Уэлти? Они устроили многолюдные похороны, принесли тело в церковь и пригласили всех присутствующих подходить и прощаться с умершим.
— Думаю, это было безрассудно. Я бы предпочла стоять подальше от гроба.
— И я тоже. А сейчас расскажу вам о том, что произошло, пока я была в гостях у отца. У моей сестры есть маленькая дочь примерно двух лет. Она подняла тяжелую железяку и уронила ее себе на ногу. Раздробила палец. Мы даже боялись, что палец придется отрезать. Мы смазали его какой-то мазью, которую мама хранит специально для ран, но девочка начала плакать и кричать от боли. Ее никак не удавалось успокоить. И тут пришла одна леди, которая гостила у соседей.
Она сказала, что лучше использовать несколько капель настойки опия. Мы так и сделали. И что вы думаете? Настойка впиталась в палец, девочка перестала плакать и скоро заснула. Думаю, этот случай — один из самых необычных.
— Без сомнения, это был мудрый совет, — ответила мисс Стэнхоп со спокойной улыбкой.
— Тетя Уэлти, не расскажете ли вы мне рецепт фруктового пирожного того фермера? — спросила гостья, внезапно меняя тему разговора. — Мисс Динсмор, вы никогда не ели ничего подобного. Я только знаю, что в нем есть изюм и смородина.
— Именно так, миссис Шиллинг. Необходимо замочить на ночь в теплой воде три чашки сушеных яблок, сцедить воду через сито, мелко порезать яблоки, а затем варить их часа три на медленном огне с тремя чашками патоки. После этого нужно добавить два яйца, чашку сахара, чашку свежего молока или воды, три четверти чашки масла или жира, половину чайной ложки соды, муку, чтобы загустить тесто, корицу, гвоздику и другие специи на ваш вкус.
— Боюсь, я не в состоянии все запомнить.
— Я запишу рецепт и передам вам, — сказала Элси.
Миссис Шиллинг поблагодарила, посидела еще немного, беседуя в той же рассудительной манере. Уходя, она пригласила дам нанести ей ответный визит, приглашала их заходить почаще.
Едва миссис Шиллинг вышла за дверь, тетя Уэлти бросилась взбивать смятые диванные подушки, придавая им идеально округлую и гладкую форму. Это показалось Элси забавным. Она заметила, что тетя Уэлти поступает так после ухода каждого посетителя.
Лотти Кинг и миссис Шиллинг встретились друг с другом на веранде. Первая из них входила, а вторая — выходила. Чтобы Элси не было грустно смотреть на пустующее место отца за обеденным столом, добрая тетя Уэлти пригласила на обед свою юную подругу. Час обеда, однако, еще не наступил. Коротая время, девушки поднялись в комнату Элси.
Пытаясь отвлечь Элси от тоски по отцу, Лотти ухватилась за первую попавшуюся тему разговора и оживленно заговорила.
— Итак, ты уже познакомилась с нашей необычной денежной единицей — этой странной миссис Шестьпенс, как ее называет тетя Уэлти. Или, точнее сказать, двумя из них, поскольку шиллинг соответствует двум шестипенсовым монетам.
— Не знаю, не знаю. Я склонна думать, что арифметические подсчеты тети Уэлти верны. Видимо, миссис Шиллинг просто потеряла свою лучшую половину, — со смехом ответила Элси.
— Ну конечно! Лучшую половину! Стыд и позор, мисс Динсмор! Неужели ты такого низкого мнения о представительницах своего пола? Я расскажу тебе о том, как миссис Шиллинг пережила вышеупомянутую потерю. В данном случае слово «пережила» подходит как нельзя лучше, потому что смерть мужа не очень ее расстроила. Пока муж лежал в гробу, мама отнесла ей пирог, полагая, что люди в такой момент обычно не способны думать о приготовлении пищи. Она не хотела беспокоить новоиспеченную вдову, потому не стала звать ее. Но миссис Шиллинг сама подошла к двери. «Как я признательна вам за пирог! — сказала она. — Так мило с вашей стороны. Пока он болел, у меня совсем не было аппетита, зато теперь я чувствую, что могу есть. В ближайшее время приглашаю вас вместе с вашими девочками в гости. Муж оставил мне средства, потому не бойтесь, что объедите меня!»