Юность Элси
Шрифт:
Но тут впервые в жизни она отвернулась от его поцелуя, будто ей были противны его ласки. Она высвободилась из объятий отца.
Он отпустил ее. Элси быстрыми шагами пересекла комнату и остановилась спиной к нему, облокотившись на подоконник. Из ее глаз лились горькие слезы, слезы печали и гнева.
Но в промежутках между всхлипами она вдруг услышала глубокий вздох. От этого звука сердце ее замерло. Она обернулась и встретилась взглядом с отцом. В глазах светилось страдание. Через мгновение она уже была рядом с ним. Опустившись на ковер, она положила голову
— Папа, прости меня. — Ее тихий, нежный голос дрожал от печали и раскаяния.
— Мое дорогое дитя, моя бедная девочка! — сказал он, нежно гладя ее волосы. — Постарайся сберечь свою любовь к отцу и свою веру в его любовь к тебе, каким бы тяжелым ни казалось тебе мое правило.
— Ах, папа, мое сердце разобьется, если я утрачу любовь к тебе и веру в тебя, — сказала она со всхлипом. Затем она подняла на отца свои полные слез глаза. — Дорогой папа, — сказала она, — ты выглядишь уставшим! Ты, наверное, не спал всю ночь?
— И эту ночь, и предыдущую.
— Ты так торопился сюда, потому что беспокоился обо мне!— В ее голосе звучала благодарность. — Приляг, поспи немного. Этот диван мягкий и удобный. А я закрою ставни и посижу рядом. Буду отгонять мух.
Он уступил ее уговорам и, уже закрывая глаза, сказал:
— Пожалуйста, не уходи из комнаты, не разбудив меня.
Пока он спал, Элси тихо сидела рядом, готовая в любую минуту поприветствовать его полным любви взглядом и улыбкой. Но на щеках ее остались еще следы слез.
— Как долго я спал? — спросил отец, проснувшись.
— Два часа, — ответила Элси, взглянув на часы. — А вот и звонок к чаю.
Глава 18
Тому, о чем ты просишь,
Без возражений повинуюсь,
Поскольку Божья воля такова.
/Мильтон/
Надеюсь, ты не собираешься сразу же увезти от меня свое дитя, Хорас? — спросила мисс Стэнхоп, разливая чай. При этом она сначала взглянула на Хораса, а потом — на Элси.
— Боюсь, что вынужден буду это сделать, тетя Уэлти - ответил он, принимая от нее чашку. — Я соскучился по ней. Ее мама и маленький брат скучают не меньше моего.
— Что же мне делать? — воскликнула мисс Стэнхоп, сложив руки на коленях. — Я чуть не плачу! Каким пустым станет старый дом после ее отъезда! Привези ее поскорее снова. Не думаю, что долго выдержу без нее, Хорас.
— Нет, тетя Уэлти. Она — сокровище, которым я ни с кем не хочу делиться. Она принадлежит мне, и я буду беречь ее, — сказал он, бросив на дочь любящий взгляд. В ответ на его улыбку Элси улыбнулась с нежной доверчивостью.
— Добрый вечер! — воскликнул веселый девичий голос. — Мистер Динсмор, я была бы рада видеть вас, если бы не знала, что цель вашего приезда - отобрать у нас Элси.
— Осторожно! Не пытайтесь оскорбить меня подобными высказываниями, мисс Лотти, — сказал он со смехом, встал и пожал ее руку. — Думаю, я заслуживаю благодарности за то, что оставил ее у вас так надолго.
— Наверное, вы правы. Тетя Уэлти, папа нашел в саду одного из своих пациентов несколько замечательно спелых персиков и просит вас принять эту корзиночку.
— Да они великолепны, Лотти! — сказала пожилая леди, принимая корзинку из рук девушки. — Передай отцу мою искреннюю благодарность. Я тут же поставлю персики на стол. Снимай шляпку, дитя, садись с нами. Вот твой стул, вот твоя тарелка. Филлис испекла фруктовый пирог и печенье с кремом, которое ты так любишь.
— Спасибо, — сказала Лотти, принимая приглашение и отвечая на любезность мистера Травиллы, который подвинул ей стул. — Не могу найти в себе сил воспротивиться подобным искушениям.
— Мне принести блюдо для персиков, мисс? — спросила Хлоя, которая прислуживала за столом.
— Да, пожалуйста, Хлоя.
— А давайте выложим их в ту старомодную китайскую корзину для фруктов, тетя Уэлти! Я всегда ею так восхищаюсь! — воскликнула Лотти. — По-моему, Элси ее еще ни разу не видела.
— Да, не видела, но теперь увидит, — сказала пожилая леди, быстро подходя к буфету. — Тетушка Хлоя, поставь, пожалуйста, блюдо и достань корзину с верхней полки. Или, может быть, Хорас, ты ее достанешь, поскольку ты повыше ростом. Я всегда напоминаю смоковницу, которая была невысокого роста и не могла увидеть Закхея, пока он не взобрался на нее.
— Это, наверное, переработанная версия библейского рассказа, тетя? — удивленно спросил мистер Динсмор, подходя к ней. — Пожалуй, я воспользуюсь стулом, чтобы достать корзину.
— Ах! Я, как обычно, ставлю лошадь позади телеги, — сказала тетушка, присоединяясь к всеобщему смеху. — Это все мой возраст. И чем дальше уходит молодость, тем чаще я путаю слова. Иногда мне кажется, что еще чуть-чуть и меня перестанут понимать. Но если вы еще способны меня понять, то остальное не имеет значения.
— Тетя Уэлти - она восхитительна, — сказал мистер Динсмор, спускаясь со стула с корзинкой в руке.
— Эта корзинка принадлежала твоей прабабушке, Хорас, и потому я ею очень дорожу. Нет, тетушка Хлоя, я сама вытру ее и положу в нее персики. Это займет всего минуту. Корзинка - слишком драгоценная реликвия, чтобы доверить ее чужим рукам.
Лотти явно была в веселом расположении духа, оживляла беседу шуточками и радостным смехом, наслаждалась лакомствами и на все лады расхваливала хозяйку. Однако при этом она украдкой наблюдала за своей подругой. Лотти с печалью отметила, что лицо Элси необычно бледно, под глазами — следы слез, да и радость Элси была притворной, а ела она только из желания угодить отцу, который ни на миг не спускал с нее глаз и был очень обеспокоен отсутствием у нее аппетита. Эти признаки рассказали Лотти о крушении надежд Эджертона и Элси. «Полагаю, отец приказал ей отказать Эджертону, — подумала Лотти. — Бедняжка! Неужели можно быть настолько покорной?»