Юный самурай. Путь воина. Путь меча. Путь дракона
Шрифт:
Сэнсэй Ямада начал буддийский напев, который скатывался с его губ и завораживающим теплом лился в уши:
— Как ласковые дожди наполняют ручьи, ручьи впадают в реки, а реки стремятся в океаны…
Голос, мягкий, словно шелк, сплетался со звоном поющей чаши. Веки мальчика отяжелели…
— Пусть и сила твоей доброты так же течет, исцеляя и пробуждая все живое…
В ушах Джека дрожал стук деревянной дощечки, мальчик плыл куда-то, а тело наполнялось легкой вибрацией.
— Тех, кто есть, тех, кто ушел, и тех, кто еще придет [64] .
64
Тех,
Джек открыл глаза. Разум успокоился, сердце переполнялось радостью.
Мастер дзэн закончил благословение и поклонился. Джек поблагодарил его, встал и тут, повинуясь внезапному желанию, спросил:
— Учитель, можно задать вам вопрос?
Старый монах кивнул. Припомнив загадку сэнсэя Хосокава о годах, Джек продолжил:
— Мне нужно поскорее овладеть мусин, но я не знаю, как быть, если чем упорнее работаешь, тем медленнее учишься.
— Значит, нужно работать медленнее, — ответил сэнсэй Ямада.
Джек уставился на учителя. Новое противоречие поставило его в тупик.
— Разве это не займет еще больше времени?
Сэнсэй Ямада покачал головой:
— Нетерпение — вот что тебя держит. Как и в любом другом деле: если захочешь сократить дорогу, придешь не совсем туда или вообще заблудишься.
Джек решил, что теперь-то ему все ясно, и сэнсэй Ямада улыбнулся, увидев искорку понимания в глазах ученика.
— Чем больше спешки, тем длиннее путь, юный самурай.
На школьном дворе снега уже не осталось. На вишневых деревьях набухли почки. Приближалась весна. Джек, Акико и остальные ученики направились в Зал бабочек, чтобы там до рассвета праздновать Гандзицу.
На столах стояли чаши одзони и тарелки с горками моти. За некоторыми столами уже сидели и угощались ученики. В центре зала собралась небольшая группа учеников. В кольце зрителей две девочки, смеясь, отбивали деревянными ракетками воланчик из перьев. У одной из девочек все лицо было усеяно большими черными точками.
— Во что они играют? — спросил Джек, усевшись за стол.
— В ханэцуки, — объяснила Акико, разливая дымящийся сэнча. — Если не попадешь по воланчику, тебе тушью нарисуют отметину на лице.
Девочка снова упустила воланчик и заработала еще одно пятнышко.
— Можно к вам?
Подошел Тадаси с тарелкой моти.
Ямато и Сабуро подвинулись и освободили ему место рядом с Джеком.
— Попробуй.
Тадаси протянул Джеку рисовый пирожок.
Джек откусил кусочек. Моти оказался вкусный, но очень клейкий, проглотить его было не так-то просто. Тадаси рассмеялся и похлопал Джека по спине, чтобы тот не поперхнулся. Мальчик сумел проглотить рис, лишь когда хлебнул сэнча.
Тадаси начал угощать остальных. Никто
Кадзуки бросил на Джека взгляд, но ничего не сказал. Его дружки убрали тарелки, а мальчишка разложил карты. Все придвинулись ближе. Он взял одну и прочел то, что было на ней написано. Остальные схватили со стола по карте и принялись кричать что-то.
— А это что за игра? — спросил Джек.
— Обакэ карута, — ответил Тадаси, уплетая суп. — Один игрок читает описание, а остальные должны найти на столе карту с легендарным героем или чудовищем. Кто соберет больше карт, тот и выиграл.
— Джек, я знаю, какую игру тебе стоит попробовать, — сказал Ямато, допивая сэнча. — Фукуварай.
— Фуку что? — перепросил Джек.
Но Ямато просто поманил его за собой и направился к группе учеников, собравшихся у стены. На ней были шпильками проколоты глаза, нос и брови. Все хохотали, глядя, как девочка с повязкой на глазах пытается пришпилить губы к этому лицу. Судя по тому, что глаза и нос оказались на подбородке, ей не очень-то везло.
— Попробуй! — предложил Ямато, когда девочка приколола губы на лоб.
Он завязал Джеку глаза, вручил губы, а затем поставил в трех шагах от стены и покрутил.
Джек не знал, в какую сторону шагнуть, да к тому же не видел ни зги. Как же ему прикрепить губы, если он само лицо не может найти?
— Ничего не выйдет, — послышался голос Тадаси. — Он даже не в ту сторону смотрит!
И тут Джеку на ум пришли слова сэнсэя Кано: «Видеть одними глазами — значит быть слепым». Джек вспомнил все, чему его учили в последние два месяца. Он прислушался к шепоту зрителей, по звуку определяя, где стена. Наконец голоса остались позади, и Джек понял, что смотрит прямо на рисунок. Представив, как выглядит лицо, мальчик уверенно сделал три шага вперед и прикрепил губы.
— Получилось! А теперь все остальное.
Ямато покрутил его снова и дал глаза и нос. Джек снова отыскал лицо на слух. Когда он закончил, кругом воцарилась изумленная тишина. А потом все захлопали.
— Как ему удалось? — спросил Тадаси у Ямато. — Он, наверное, схитрил. Джек, ты точно ничего не видел?
Джек покачал головой и снял повязку. На него смотрело лицо, и все его части были на своем месте. Тренировки у сэнсэя Кано явно не прошли даром.
— Новичкам везет, — объяснил Ямато и толкнул Джека локтем в бок.
Они вернулись к столу. Акико там не было.
— Куда она ушла? — удивился Джек.
— Ей стало плохо, и она решила прилечь, — ответила Кику. — Ей кажется, это из-за какого-то напитка.
— А вы не ходили ее проводить? — спросил Джек, вспомнив, что во время церемонии Акико была очень бледной, а потом совсем не ела.
Они покачали головами. Джек оставил друзей и в тревоге поспешил во Дворец львов.
Комната Акико оказалась пуста. Он заглянул в купальню, в туалеты, но и там девочки тоже не было. Может, она вернулась в Зал бабочек? Джек уже хотел идти назад, как вдруг заметил, что двор пересекает одинокая фигурка.