Юный самурай. Путь воина. Путь меча. Путь дракона
Шрифт:
Неужели хоть кто-то успеет вернуться в главный храм на рассвете?
Отчаяние сдавило сердце, выжало из него последнюю уверенность. Нога зацепилась за что-то.
Джек рухнул на колени. Гора победила его.
Огонек бумажного фонаря, каким-то чудом уцелевший под ливнем, осветил замшелый могильный камень. Они попадались вдоль всей тропы, и каждый отмечал смерть какого-то монаха, не сумевшего пройти этот путь.
Джек посмотрел на веревку и нож на поясе. Как бы трудно ему ни приходилось, такая участь ему не грозит.
Мальчик
Первое же испытание Круга сломило его.
Джек не знал, сколько он простоял на четвереньках под дождем, но тут голос сэнсэя Ямада словно бы шепнул ему на ухо: «Любой может сдаться. Это легче всего на свете. А вот настоять на своем, когда все решили, что ты сдался, — это настоящая сила».
Джек ухватился за эти слова, как утопающий за соломинку. Учитель был прав. Нужно бороться. Таков путь настоящего самурая. Тем быстрее он выучит непобедимую технику «Двух небес».
Джек пополз вперед, стараясь не замечать боли в ногах и коленях.
Он должен пройти Испытание тела.
Мальчик напомнил себе, что это — лишь день из Тысячедневного паломничества. Настоятель сказал, что за семь лет его ученики преодолевают такие расстояния, что давно могли бы обежать вокруг света. За четыре столетия всего сорок шесть человек сумели завершить этот невероятный ритуал, но старый монах был живым подтверждением, что это возможно. Он-то и стал сорок шестым. А если этот старик смог выполнить тысячу заданий, почему бы Джеку не справиться с одним.
Он подставил грязное лицо холодным струям дождя. Отсвет фонарика выхватил из мрака пятнадцатое святилище. Оно стояло чуть дальше по тропе.
Не пытайся съесть слона за завтраком.
Фраза пришла на ум сама собой. Когда-то Джек посмеялся над нелепым советом, но теперь он понял.
Разбив путь на маленькие отрезки и проходя их один за другим, он сможет закончить испытание. Джек сосредоточился на пятнадцатом святилище. Дойти до него — вот в чем заключалась первая задача. В тело скользнула струйка силы, и Джек поднялся на ноги. Он сделал неуверенный шаг, другой, третий, потихоньку приближаясь к цели.
Добравшись до святилища, Джек воспрял духом и произнес короткую молитву. Слова наполнили сердце надеждой. Усталость и боль отступили. Джек поставил в книгу печать и устремился к новой цели.
Он побежал. Он одолел преграду боли! Однако не успел мальчик сделать и двадцати шагов, как увидел во тьме два горящих красных глаза.
Демон испустил сдавленный визг и бросился прямо на него.
39. Ёри
Джек едва успел увернуться от смертоносных клыков и нырнуть в кусты.
Прямо на него, угрожающе пригнув голову, бежал кабан. Земля сотрясалась от топота. Зверь вскинул морду. Ужасные клыки скользнули на волосок от
Тяжело дыша, Джек лежал в кустах и прислушивался. Дьявольский визг стих за шумом ливня. В отчаянной попытке спастись Джек уронил фонарик. Он погас и теперь валялся в грязи, смятый и бесполезный.
Мальчик не знал, как быть: среди ночи в лесной чаще не видно ни зги, и, если пойти дальше, наверняка заблудишься. К тому же, напомнил себе Джек, он забрался далеко в земли ниндзя. У него почти не осталось надежды спуститься с горы живым, не говоря уже о том, чтобы завершить испытание.
Кроме того, выходил он последним, так что ждать, пока его найдут, тоже не имело смысла. Так и от холода погибнуть можно.
Хуже и быть не могло, но Джек слишком устал, чтобы плакать. Вместо этого он разозлился. Встал на ноги и, шатаясь, побрел дальше.
Он победит!
И выживет!
Проклятое дерево!
Джек врезался в ствол, ругнулся, но шага не замедлил. Он помнил, чему научил дарума: семь раз упасть, восемь подняться.
Мальчик взял себя в руки и вдруг понял, что сейчас как раз время применить все, чему научил его сэнсэй Кано. Джек вытянул руки и чутьем — на слух и на ощупь — стал отыскивать дорогу через лес.
Джек впервые осознал, как живет сэнсэй Кано каждый день, и его восхищение слепым учителем выросло в тысячу раз. Ведь для мастера бо вся жизнь была путешествием по темному лесу, а он принимал ее с таким спокойствием!
Впрочем, впереди мальчика ждали собственные невзгоды, и сдаваться он не собирался.
Свернув за поворот, Джек заметил в темноте мерцающий огонек, а когда подошел ближе, услышал тихий плач. Он ускорил шаг. В грязи кто-то лежал.
Ёри!
— Что произошло? Ты цел? — спросил Джек, присев рядом с ним.
— На меня напал кабан, — простонал Ёри.
В свете бумажного фонаря Джек увидел, что лицо у него белее мела.
Джек взял фонарик и осмотрел друга. На левом бедре у Ёри зияла огромная рана. Кровь так и хлестала из нее. Джек понял, что мальчика нужно как можно скорее доставить вниз — иначе у него совсем нет надежды. Джек оторвал от своей одежды рукав и туго перевязал ногу Ёри, стараясь остановить кровь.
— Встать можешь?
— Пробовал… Без толку, — прошептал Ёри, тяжело дыша. Он сморщился от мучительной боли. — Иди за помощью.
— Тебе нельзя тут оставаться. Ты весь продрог. Нужно спускаться вместе.
— Но я идти не могу…
— Можешь. — Джек обхватил Ёри за пояс. — Клади руку мне на плечо.
Он с трудом поднял друга на ноги.
— Из-за меня ты пойдешь медленней, — упирался тот. — Не закончишь испытание.
— Да я все равно не видел, куда иду. Фонарик погас из-за этого кабана. Так что мы друг другу нужны. Может, вдвоем и победить сумеем, — подбодрил его Джек. — Смотри сюда. Я буду тебя поддерживать, а ты подними фонарь и освещай дорогу.