Южная роза
Шрифт:
– Винс, прекрати. Ты всё неправильно понимаешь, - оборвал его Форстер, оборачиваясь.
– В каком смысле - неправильно? Ты притащил сюда любовницу и открыто живёшь с ней будто так и надо! – вспылил синьор Грассо.
– Какой белены ты объелся, Алекс?
– Она мне не любовница.
– Правда? А выглядит всё именно так!
– А может, ты просто хочешь, чтобы так выглядело? С чего ты вообще это взял? Она просто моя гостья.
– Когда перед тобой фазан, который выглядит как фазан и кричит как фазан, то я думаю, что это фазан, Алекс! И все вокруг думают, что это фазан! А если ты думаешь, что это олень, то ты - идиот! И пытаешься сделать идиотом меня! – синьор Грассо шагнул вперёд и остановился напротив Форстера. – Но даже если предположить, что это
– Посмотреть на нас? – криво усмехнулся Форстер. – Ну и что же ты видишь?
– Я вижу, как ты пожираешь её глазами, а она сидит красная, как весенний мак, и даже дышать боится от стыда - вот что я вижу! И ещё скажи, что между вами ничего нет! Алекс, да ты хоть понимаешь, что если Чиньяле узнает об этом, он же выпотрошит тебя как утку? А заодно и меня!
– Винс, ты сгущаешь краски.
– Сгущаю? Я что тебе говорил на той проклятой свадьбе? Вот что? Дьявол тебя задери с твоим горским упрямством! Я ведь говорил – держись от неё подальше! А сколько раз я это говорил? И я решил, что ты бросил безумства? Нет, ты спятил окончательно! – воскликнул Винсент.
– Хочешь завести любовницу? Да Бога ради! Хоть две! Но ты поступи как порядочный человек – купи ей дом, где-нибудь, чтобы никто не знал, дай другое имя, найми слуг – и развлекайся! Как делают все в Алерте! Зачем дразнить гусей? Зачем жить с ней здесь, в твоём поместье?
– Винс, ты что глухой? Я же тебя сказал – она мне не любовница! – теперь уже раздраженно ответил Форстер.
– Тогда объясни, какого дьявола она тут делает, если она тебе не любовница? Ты вложился в экспедицию синьора Миранди, чтобы притащить её сюда? Алекс я видел много твоих безумств, но, клянусь, это самое безумное из всего!
– Я же сказал. Она… у меня в гостях, - лицо Форстера словно окаменело.
– В гостях? В самом деле! Как же я сразу не понял! – синьор Грассо хлопнул ладонью по столешнице.
– А что ты будешь делать дальше с этой, с позволения сказать, «гостьей», когда женишься на Паоле? Привезёшь её сюда и будете жить втроём? Милосердный Боже, да ты совсем рехнулся? И она тоже? Может, ты мне всё-таки объяснишь, как это всё понимать? Потому что я привёз тебе подарок на помолвку, вот, - Винсент указал на коробку, - ружьё. Сдаётся мне, что оно тебе понадобится - отстреливаться от людей герцога, когда они придут тебя вешать. Послушай, Алекс, кто-нибудь ещё знает, что она здесь? – голос Винсента стал серьёзным.
– Нет.
– Тогда мой тебе совет - сегодня же, сейчас же, вели ей собирать вещи. Посади в экипаж, заплати надёжным людям, и отправь её домой! К тётушке, к дядюшке, на воды, на грязи, куда хочешь, но только с глаз долой, пока не стало поздно, и кто-нибудь не сболтнул об этом в столице, - Винсент понизил голос, - ты же можешь это сделать?
– Нет. Не могу, - ответил Форстер, и лицо его стало усталым и мрачным, - не могу, Винс! Я не могу от неё отказаться.
– Да что ты вцепился в неё, как дьявол в грешную душу! Что такого ты в ней нашёл? – воскликнул синьор Грассо.
Форстер отошёл к другому окну, и заложив руки за спину, произнёс негромко, глядя на белые вершины Сорелле:
– Винс, ты понимаешь… рядом с ней – я счастлив. Мне как будто снова двадцать лет… и как будто ничего не было. Она заставляет меня смеяться. Она искренняя и честная. Она не похожа ни на одну из тех девушек - охотниц за состоянием, которых ты советовал мне свадьбе. Ей не нужны мои деньги. В ней нет ни лжи, ни изворотливости присущей женщинам, что желают заполучить богатого мужа. Она бесхитростна, и я верю ей, Винс. А ты знаешь, чего стоит моя вера женщинам. И я хочу быть с ней. Очень хочу. Ты прав - она редкий бриллиант. Она именно та девушка, чьи принципы не продаются за дюжину шляпок! Какая насмешка надо мной, да? – он покачал головой.
– Пречистая Дева! Да ты, что же - влюблён? Провалиться мне на этом месте! – Винс усмехнулся и потёр лоб, затем подошел к столу, плеснул из графина вишнёвого ликёра
– Винс, как ты не понимаешь! – Форстер развернулся.
– Она никогда не станет моей любовницей! Ни за что – она лучше умрёт. А я не могу её потерять. Не могу.
– Так за каким дьяволом тогда ты притащил её сюда? Ты же понимаешь, что не можешь на ней жениться? И если кто узнает о вашей… хм… противоестественной дружбе? Всё! Её репутации конец! Она-то хоть это понимает? – Винсент принялся ходить по комнате, размахивая руками.
– Или ты собрался надуть Чиньяле? А ведь он ради тебя попридержал этот проклятый закон, вошёл в твоё положение с полугодовым трауром! Ты понимаешь, что этим ты плюнешь ему в душу? Я вижу, тебе жить надоело? Такого он тебе точно не простит. Допустим, тебе наплевать на судьбу бедняжки Миранди, но ты подумал обо мне? Ты забыл, что это я за тебя поручился перед Домазо и Арджилли? Ты понимаешь, в какое положение ты поставишь меня, если подведёшь их доверие? Так что собирай её вещи, и пока слухи о том, что она здесь не дошли до салонов в Алерте, чтобы ноги её не было в Волхарде!
– Мне не плевать на её судьбу, Винс! Мне очень даже не плевать на неё! – резко ответил Форстер. – Поэтому пообещай, что ты ничего и никому не скажешь о том, что здесь видел.
– Конечно, не скажу, я что - враг сам себе? Но тогда я тебя вообще не понимаю, Алекс. Если тебе не плевать на её судьбу, то отпусти её пока не поздно, - синьор Грассо внезапно смягчился, и принялся уговаривать друга, явно взывая к его совести, - она и так заплатила хорошую цену своей репутацией за твою странную одержимость. Ты же помнишь, как генерал Корнелли хотел твоей крови за ту дуэль с сыном? Скажи спасибо синьоре Арджилли, что она за тебя вступилась! Спасая твою репутацию, она сказала всем, что это синьорина Миранди сама во всём виновата – она давала вам обоим ложные надежды и поссорила вас. Понятно, что из-за такой дуэли к королю никто не пошёл. Но в итоге семью Миранди перестали принимать в обществе. Да ещё эта история с банкротством! Так что, тебе стоило бы оставить бедную девушку в покое, пока ты всех нас не утащил на дно!
– Банкротство-то здесь причём? Это была рисковая сделка, Витторио об этом знал. И в том, что это случилось раньше, чем предполагалось, не моя вина. Не стоит вешать на меня всех собак, Винс! А про Арджилли… я не знал. Напрасно Грация так сказала: Габриэль ведь тут ни при чём, Корнелли сам нарвался. Жаль, я тогда не пристрелил этого щенка.
Синьор Грассо плеснул ещё ликёра.
– Алекс, иной раз ты забываешь, что здесь в горах у вас всё иначе. Боюсь, бедняжке Габриэль уже ничем не поможешь. Репутация, как девственность, Алекс: если ты её потерял – нельзя вернуть назад. А ты должен подумать сейчас о себе, пока в столице не принялись о вас судачить. Объявление о твоей помолвке опубликовали незадолго до моего отъезда, траур по твоей матери окончен, так что семья Паолы больше не стала ждать. И они уже вовсю принимают подарки. Представь, с каким упоением во всех гостиных будут говорить о том, что ты помолвлен с одной, а живёшь с другой! С той, из-за которой стрелялся на дуэли! Уж поверь, Паола не станет сидеть сложа руки, и Чиньяле твой обман преподнесёт на золотом блюде. Я думал, ты это понимаешь это… так что представь моё удивление, когда я увидел здесь синьорину Миранди!
– Пообещай, что ты ничего ей не скажешь? – Форстер посмотрел на Винсента с прищуром.
– Вообще-то… скажу, если ты не скажешь ей сам, и если не решишь вопрос с её отъездом как можно скорее. А раз ты скрыл от неё факт твоей помолвки, то, как я понимаю, стоит ей это узнать – она тут же соберёт вещи, - Винсент снова начинал сердиться, - не знаю, какими обещаниями ты её сюда заманил, но если она не готова стать твоей любовницей, значит, она ждёт от тебя предложения о женитьбе. И если ты не собираешься на ней жениться, то дьявол тебя задери, Алекс, чего ты тогда от неё хочешь? Зачем ты привёз её сюда?