За подводными сокровищами
Шрифт:
Постепенно наши глаза привыкли к затененным глубинам. Мы заглянули в промежутки между огромными гробовидными валунами и там обнаружили предметы, о которых говорил Кристоф. Куда бы мы ни глянули, дно было буквально усеяно обломками амфор. Некоторые из них были высотой до пояса, почти без повреждений. Среди меньших обломков виднелись изящные ручки, сужающиеся донья и горлышки с ручками. Корабль, на борту которого находились эти амфоры, должно быть погиб именно здесь. Глубина воды доходила всего лишь до восемнадцати футов. Мы легко достигали дна, но амфоры, казалось, приросли ко дну. Солевые осадки восемнадцати столетий прочно зацементировали их. Нам удалось оторвать лишь
Подавая амфоры Кристофу, мы были охвачены странным, удивительным чувством. Он обращался с ними с большой осторожностью и с глубоким уважением. Мы вдруг поняли тысячелетнюю преемственность средиземноморской культуры, которая связывала Кристофа и жителей города Бонифачо с этими остатками времен Нерона первого века нашей эры.
Среди груд амфор мы искали остатки дерева, кусочки металла, может быть якорь. Но никаких признаков корабля нам обнаружить не удалось. Наконец уставшие и замерзшие, мы влезли в лодку Кристофа, которая доставила нас на берег.
Высоко среди скал в тени, защищающей от яркого полуденного солнца, мы нашли прохладную поляну, покрытую зеленой травой. Здесь у подошвы скалы, которую Кристоф окрестил «Гриффоном», мы позавтракали. Красное вино мы пили по-корсикански, передавая бутылку из рук в руки и вливая вино в рот, не касаясь горлышка губами. Струя вина, вытекавшая из бутылки, регулировалась большим пальцем. Вино нас согрело, и мы почувствовали себя счастливыми… Сидя между лапами «Гриффона», мы руками отламывали куски булки и закусывали острым корсиканским сыром. Угощая нас вином, Кристоф рассказал про свою долгую счастливую жизнь на берегу моря без течений.
Мы подумали, что хорошо было бы отправиться вместе с Кристофом к древним островам Средиземного моря, на которых зародилась великая культура прошлого. Мы представляли себе поездку на Крит, на остров Родос и на острова Эгейского моря. Мы уже мысленно погружались в воды карфагенского порта, исследовали гавань Трои, где сгорел флот Агамемнона, на дне которой лежат остатки его судов.
Вполне возможно, что мы когда-нибудь осуществим эти замыслы. Но, мысленно пускаясь в исследования морских глубин, мы вдруг почувствовали, как соскучились по детям, с которыми нам было так хорошо пускаться в подобного рода экспедиции. Мы соскучились по мрачному величию рощ бурых водорослей Тихого океана, по сверкающим водам Багамских островов, по мечте о серебре, лежащем под пушками Флориды Кис.
Красиво Средиземное море. Как манящая песнь сирены, очаровательна прозрачность его синих вод; прелестны очертания его берегов. Но море казалось слишком старым, слишком уж отдаленны по времени связанные с ним легенды; слишком уж седа история его, чтобы к ней можно было прикоснуться. Мы мысленно перенеслись в Карибское море, на отмели Сильвер Шоалс, на песчаные берега Кей Горда, усыпанные золотыми монетами. Горячая волна возбуждения вновь охватила нас. В глубине души мы оставались искателями сокровищ, и Карибское море, населенное привидениями пиратов, влекло нас сильнее, чем давно умершее прошлое неподвижного Средиземного моря.
XXI
Самые счастливые каникулы
Остров Андрос, 20 марта 1953 г.
«Уважаемый доктор Крайл! Я убежден, что Ваш приезд на Багамские острова в июне, как подсказывает мой опыт, доставит Вам большое удовольствие».
Так начиналось первое из серии соблазнительных писем,
Я подготовлю для Вас дом с поваром…
Я не хочу, чтобы у Вас оставались какие-либо сомнения в том, что я приму все меры к тому, чтобы Вы хорошо провели время на Багамских островах. У Стэниэд Крик находится все, чего Вы только можете желать».
Именно это письмо снова привело нас в Карибское море. На этот раз мы взяли всех четверых детей и прихватили еще двух их друзей: Брайена Шервина и Грега Макинтоша. Анна и Джоун были в очаровательном юном возрасте перед поступлением в колледж. Сюзи, которой исполнилось десять лет, походила на головастика, пытающегося прыгать по-лягушачьи. Джордж достиг философского восьмилетнего возраста.
Мы шли из Нассау на остров Андрос полные уверенности в том, что под пушкой капитана Джо мы наверняка найдем сокровища. Парусник «Алрена» для каботажного плавания, на котором мы шли на Андрос, имел 28 футов в длину. На его палубе, помимо нашей группы из восьми человек, теснилось еще восемнадцать местных жителей. На каждого пассажира едва приходилось по футу палубы. Трюм был загружен мукой. Высота надводного борта была равна нулю. Вначале дул лишь легкий бриз, и мы были этому рады, но время шло, и скоро полуденное солнце стало беспощадно палить запруженную палубу; ветер совсем стих. Город Нассау неподвижно висел на горизонте. Мы очутились в одинаковом положении со «Старым Моряком», который застрял среди океана, а кругом не было ни единого дыхания, ни движения.
В противоположность спокойствию пассажиров — местных жителей, наши дети проявляли все признаки нетерпения и желания возможно быстрее прибыть к месту назначения. Крепкий и энергичный Брайен Шервин натянул свою водолазную маску и ласты и прыгнул за борт с намерением взять судно на буксир. Наши четверо детей и Грег Макинтош, прошедший полный курс водолазного спорта вместе с нами на островах Тортуга четыре года назад, последовали примеру Брайена. Несмотря на протесты родителей и предупреждения капитана Джо, что «звери в этой воде не имеют никакого уважения к людям», с полдюжины детей местных жителей тоже бросились в воду. Дети наслаждались игрой в воде. Только однажды Сюзи пожаловалась на то, что ее что-то ужалило. Но мы не могли обнаружить в воде ничего такого, что могло бы ее ужалить. К сожалению, она продолжала купаться.
Штиль продолжался в течение всего дня. Мы ничего не взяли с собой из еды, кроме двух черепах; мы хотели, чтобы эти каникулы научили детей приспособляться к окружающей среде. Наши дети слишком привыкли к городской жизни и слишком зависели от нее. Нам же хотелось, чтобы они научились самостоятельности и проявляли побольше находчивости. Мы полагали, что лучше всего ввергнуть их в первобытное состояние. Вот мы и очутились в этом примитивном состоянии. Местные жители готовили ужин из кукурузной сечки и сухопутных крабов. Дети, проведшие весь день в воде, настолько проголодались, что были готовы съесть что угодно. Даже внутренности крабов и их темно-коричневый жир, который местные жители поджарили, чтобы им заправить кукурузную сечку, представлялись детям лакомством. Джордж уже покончил с третьей добавкой липкой коричневой смеси.