Забытые дела Шерлока Холмса
Шрифт:
Я перебирал в памяти героинь наших прежних расследований, но не нашел ни одной, которая могла бы оказаться этой таинственной Луизой Харви. Затем попытался надавить на Холмса, чтобы тот объяснил свои слова, но и это не принесло результата. Он терпеливо наблюдал сквозь сгущавшийся туман за работой землекопов. Наконец один из них закричал и замахал руками, сообщая, что тело мисс Кловер найдено.
Гроб перенесли в сарай возле часовни, превратившийся в импровизированный морг. Там нас нетерпеливо дожидался доктор Стивенсон, приехавший по распоряжению министра внутренних дел. Он принялся за дело с энтузиазмом,
Доктор Стивенсон до самого полудня манипулировал скальпелем и пилой, заполняя баночки для хранения органов. При всем своем опыте, я так и не смог привыкнуть к звуку разрезаемой плоти, напоминающему треск разорванного холста, или скрипу распиливаемых костей, который более соответствовал грубой плотницкой работе. Когда все было закончено, на столе доктора Стивенсона выстроились в ряд баночки с маркировкой: «Мозг Матильды Кловер», «Кишечник Матильды Кловер», «Желудок Матильды Кловер».
Шерлок Холмс, как я и ожидал, следил за вскрытием с любознательностью истинного ученого. Наконец он встретился взглядом со Стивенсоном, и тот покачал головой.
— Вне всякого сомнения, — сказал он.
Доктор взял стеклянную пластину, что-то опустил на нее при помощи пинцета и протянул Холмсу:
— Посмотрите!
Холмс вытянул указательный палец. Я отвернулся, не в силах видеть подобное. Когда я снова посмотрел на моего друга, он слегка причмокнул губами, как человек, отведавший необычайно вкусный нектар. Сыщик повернулся к Стивенсону и произнес с улыбкой довольного угощением ребенка:
— Стрихнин!
Нельзя было отрицать полезность сделанной работы, как и возможность того, что мы нашли вовсе не Матильду Кловер. Насколько я понял, обнаруженный стрихнин не добавил нам никаких подсказок касательно личности убийцы. А полученное от Люси Роуз описание ночного визитера с усами и в шляпе-котелке подошло бы сотне тысяч мужчин в Лондоне.
Холмс впал в то раздражительное состояние, какое часто овладевало им при расследовании некоторых преступлений. Он вернулся к скрипке и концерту Бетховена и непривычно много курил. А еще принялся изводить меня насмешками, иронично называя ламбетское дело «этим вашим расследованием» или «этим делом, которое вы едва не раскрыли», а наших посетителей — «этими вашими клиентами». Казалось, Холмс умывает руки — или расписывается в собственном бессилии. Все, что его теперь интересовало, — это измерение расхождений в весе разменных монет. Опыты по гальванике наполнили нашу гостиную ароматом серной кислоты, исходящим от аккумулятора.
— Вы по-прежнему утверждаете, что Луиза Харви находится на Ламбетском кладбище? — спросил я у Холмса следующим вечером.
— Нет, — спокойно ответил он, не отводя взгляда от чашечки весов с крохотным кусочком металла.
— Но вчера…
— Varium et mutabile semper femina, Ватсон. Женщинам присуще восхитительное разнообразие и непостоянство.
— Вы хотите сказать, что она сама выкопалась из могилы и ушла?
— Что-то в этом роде, — согласился он, легко касаясь весов мизинцем.
Продолжать обсуждение было бессмысленно. Я стал молчаливым и угрюмым. Мне не удалось скрыть огорчение при известии, что в желудке Матильды Кловер обнаружили
Предложенное Холмсом объяснение казалось мне в равной степени маловероятным. Пришлось бы допустить, что несколько мужчин и женщин не только написали эти угрожающие письма, но и совершили не менее четырех убийств. Согласно их собственным утверждениям, жертв было пять, однако Луизу Харви не нашли в журнале регистрации Сомерсет-хауса, хотя перебрали всевозможные варианты написания ее имени. Под каким же псевдонимом она могла быть похоронена на Ламбетском кладбище?
Так продолжалось еще три дня. Но вечером мы услышали на лестнице шум шагов Лестрейда, и в дверях появилась знакомая фигура в тужурке и с шейным платком.
— Лестрейд! — с легким удивлением произнес Холмс. — Проходите и садитесь, мой дорогой друг. Нам не хватало вашего общества в последнее время, не правда ли, Ватсон? Осмелюсь предположить, что расследование убийства Матильды Кловер и поиски Луизы Харви отнимают у вас слишком много времени.
Инспектор сел с хмурым видом и отказался от предложенной сигары.
— Я приехал не затем, чтобы поговорить об этих девушках, мистер Холмс. У нас появилось новое письмо, и надеюсь, что теперь мы знаем имя вымогателя.
— Боже праведный, — пробормотал Холмс вполголоса. — На сей раз вы нас обошли. Прошу вас, рассказывайте.
— Прочтите это, — резко сказал Лестрейд.
Мы по очереди ознакомились с весьма любопытным письмом, адресованным мистеру Джозефу Харперу из Барнстейпла.
Дорогой сэр, спешу сообщить Вам: один из моих информаторов владеет неопровержимыми доказательствами того, что Ваш сын, У. Дж. Харпер, врач больницы Святого Томаса, 12-го числа сего месяца отравил двух девушек, Элис Марш и Эмму Шривелл. Я готов передать Вам эти доказательства, чтобы Вы могли уничтожить их, за вознаграждение в 1500 фунтов. В противном случае я предъявлю их полиции…
Еще не дочитав до конца, я уже знал, что дальше последует угроза «погубить Вашего сына и Вашу семью» и указание ответить на письмо в разделе частных объявлений «Дейли кроникл» сообщением «Доктор Х оплатит услуги В. Х. М.». Ниже стояло имя, уже знакомое по письму доктору Нилу и открыткам для постояльцев отеля «Метрополь»: «…Если Вы не ответите немедленно, я буду вынужден дать показания коронеру. Искренне Ваш, В. Х. Мюррей».
Холмс снова протянул инспектору коробку с сигарами. На этот раз инспектор взял «Корону».
— Так вы говорите, Лестрейд, что вам известно имя вымогателя? Он арестован?
Щеки нашего гостя слегка порозовели.
— Пока нет, мистер Холмс. Но мы знаем, кто он такой. А брать его под арест прямо сейчас было бы опрометчиво.
— Ах вот как, — произнес Холмс, будто слова инспектора все ему объяснили. — И кто же это, если не секрет?
— Сын того человека, которому адресовано письмо, — объявил Лестрейд с видом ученого, совершившего великое открытие. — Мистер Уолтер Харпер, молодой врач.