Загадочная пленница Карибов
Шрифт:
— А! Мадам, верьте будущему! Ваш муж скоро поправится с Божьей помощью. Хотите, чтобы я подтвердила это хиромантией? Pas de probleme! [60] Дайте вашу руку, s’il vous plait [61] !
Красавица завладела правой рукой Франсиски и внимательно прошлась по ней:
— Ваша ладонь, мадам, — это… э-э… космос, n’est-ce pas? Ligne de vie, soeur de la ligne de vie, ceinture de Venus, tertre de Venus, ligne de sante… [62] Что значит, все знаки говорят
60
Без проблем! (фр.).
61
Пожалуйста (фр.).
62
Линия жизни, сестра линии жизни, кольцо Венеры, бугорок Венеры, линия здоровья… (фр.).
Черноволосая прорицательница отпустила руку посетительницы. Она до сих пор еще не заметила, что в помещении находятся посторонние, — может, потому, что их скрывала тень?
Благоверная Хайме повертела в руках пару монет и выложила их на стол. Прием был окончен. Прорицательница легко поднялась и выпроводила клиентку, которая была погружена в собственные мысли, через боковую дверь.
А потом вернулась легкой поступью и улыбнулась Витусу:
— Bon soir [63] , месье Витус, bon soir, друзья! Как это мило с вашей стороны, что вы пришли навестить Хайме!
63
Добрый вечер (фр.).
Витус страшно удивился:
— Ну, э-э… мадам, мы знакомы? В конце концов…
— Bien sur [64] я знаю вас. Добро пожаловать в «L’Escargot»! Хотя мы ведь на «ты», qui?
— Уи-уи, мадам Ахилл! — Коротышка осклабился, подпрыгнул и поцеловал даме ручку.
Остальным понадобилось чуть больше времени, чтобы сообразить, что к чему.
— Да, но… ваша внешность… Извини, твоя внешность…
Ахилл легкомысленно махнул рукой:
64
Действительно (фр.).
— А! Не обращай внимания! Я то мужчина, то женщина. Двуполый — в общем, compris? Но это звучит как-то несимпатично. Поэтому я называю себя гермафродит. — Он подхватил свои груди и приподнял их. — У меня груди, как у женщины, а… — Его рука скользнула между ног, — …пенис, как у мужчины. У меня есть и мужские, и женские платья. Когда мне надо — я мужчина, захочу — преображусь в женщину. Но по большей части я все-таки мужчина. Гавана — мужской город, compris?
Любопытный Магистр попался на удочку:
— А почему сейчас ты женщина?
Ахилл засмеялся и поправил пышный накрахмаленный воротник на своем платье:
— А ты видел когда-нибудь… э-э… прорицателя-мужчину?
— Нет, не приходилось.
— Voila! Сам и ответил. Меня-прорицательницу зовут Ариэль. Я работаю с картами Таро, маятником и читаю по ладони.
— А сам-то ты веришь в то, что говоришь людям?
— Ах, топ ami, подобных вопросов ясновидящей не задают! Я верю в то, что вижу и чувствую. Ну пойдемте, покажу вам Хайме!
Ариэль грациозно развернулась и прошла в потайную
Хайме лежал в белоснежной постели, спокойный и умиротворенный. Он спал. Вокруг его головы на подушке были разложены отливающие лазурью драгоценные камни. На лбу у него покоился кристалл чистой воды.
Витус, скользнув взглядом по каменьям, спросил:
— Позволишь мне посмотреть его пульс?
— Разумеется. Bien sur, vas у [65] .
Пульс Хайме был слабым, но ровным.
65
Идем (фр.).
Ариэль сказала:
— У него был озноб, я сделал ему холодные компрессы, а Луиза приготовила бульон. Но, к сожалению, он отказался есть.
Витус отпустил руку больного:
— Ты давеча сказал его жене, что он поправится. Откуда у тебя такая уверенность?
Ариэль лукаво улыбнулась:
— А! Я сказала «с Божьей помощью», топ ami. И, возможно, Господь хочет этого. Возможно, Господь не хочет, чтобы Хайме стал желтушным, compris? Возможно, Господь не хочет, чтобы у него болели суставы, а? Возможно, Господь не хочет, чтобы его рвало черной кровью?
Витус пораженно посмотрел на Ариэль:
— Ты назвала все симптомы черной рвоты!
— А? Черной рвоты? В Гаване говорят «желтая лихорадка».
— Это другое название той же болезни. Было бы хорошо кроме твоих мер давать больному укрепляющие средства для желчи. Я бы предложил иглицу.
— Иглицу? А! Еще одно незнакомое название! Что такое иглица?
— Ее латинское название — Ruscus aculeatus. Иглицу испокон веков применяют в терапии при различных заболеваниях вроде водянки или тропических язв. Ruscus aculeatus рекомендовал еще Гален. Он говорил, что она восстанавливает равновесие соков в организме. А для выздоровления Хайме это особенно необходимо.
Ариэль со все возрастающим интересом слушала рассуждения Витуса, ее глаза широко раскрылись.
— Ты врач, n’est-ce pas?
— Cirurgicus galeonis, то есть корабельный хирург. Хорошо бы назначить Хайме еще кантаридина. У меня положительный опыт в применении этого медикамента.
— Канта… pour l’amour de Dieu! [66] А это еще что за poison [67] ? То бишь отрава?
66
Ради бога! (фр.).
67
Яд (фр.).
— Кантаридин и вправду очень ядовит. Это субстанция, которую получают из шпанской мухи — Lytta vesicatoria. Она очень эффективна, но применять ее надо в малых количествах, иначе у пациента наступит длительная эрекция.
— Длительная… A! permanent erection! — Ариэль прыснула. — Но в этом Хайме уже не нуждается, n’est-ce pas, топ ami? Франсиска беременна. А у тебя в запасе еще много таких aphrodisiaque [68] ?
68
Афродизиаки, возбуждающие средства (фр.).