Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)

Сэйерс Дороти Л.

Шрифт:

После обеда в три часа она снова была здесь. К этому времени официантка уже стала узнавать ее и выказывать некоторое удивление ее приходам и уходам. Мисс Климпсон пояснила, что ей нравится смотреть из окна на идущих людей, и сказала несколько хвалебных слов по адресу кафе и обслуживания. Она восхитилась оригинальной старой гостиницей, стоявшей напротив кафе, и заявила, что собирается сделать несколько ее набросков.

— О да, — сказала девушка. — Сюда многие художники за этим приезжают.

Ее слова подали мисс Климпсон блестящую идею, и на следующее утро она принесла с собой карандаш и альбом для этюдов.

В результате некоей мелочной коварности жизни только она заказала кофе, открыла альбом и начала набрасывать

в нем контуры гостиницы, как подошел автобус и из него вышла полная медсестра в черно-серой униформе. Минуя «Твой уютный уголок», она быстрым шагом прошла по противоположной стороне улицы, и покрывало развевалось у нее за спиной, подобно знамени.

У мисс Климпсон вырвался какой-то возглас, он привлек внимание официантки.

— Досада! — сказала мисс Климпсон. — Я забыла дома свой ластик. Мне придется выбежать на минутку и купить новый. Она уронила альбом на стол и поспешила к дверям.

— Я укутаю ваш кофе салфеткой, мисс. У мистера Балтила, там ниже, возле «Медведя», самые лучшие канцелярские товары.

— Спасибо, спасибо, — ответила мисс Климпсон официантке и стрелой вылетела на улицу.

Черное покрывало все еще развевалось вдали. Мисс Климпсон, задыхаясь от быстрой ходьбы, торопилась за ним по другой стороне улицы. Покрывало скрылось в аптеке. Мисс Климпсон пересекла улицу, немного не доходя аптеки, и остановилась полюбоваться детскими распашонками на витрине. Покрывало показалось на улице, в нерешительности задержалось на тротуаре и последовало мимо мисс Климпсон в обувной магазин.

«Если шнурки, то это быстро, — подумала мисс Климпсон, — но если она начнет мерить обувь, это может занять все утро». Она тихонько прошла мимо дверей. К счастью, как раз в этот момент выходил покупатель, и мисс Климпсон увидела, что черное покрывало исчезло в одном из внутренних помещений магазина. Она вошла. В холле напротив стоял прилавок со всякой всячиной, а на дверях, за которыми исчезла мисс Бут, была надпись: «Женская обувь».

Покупая пару коричневых шелковых шнурков, мисс Климпсон мучительно спорила с собой. Последовать ли ей за мисс Бут и ухватиться за эту возможность? Примерка туфель — дело непростое. Клиент в течение долгого времени беспомощно сидит в кресле, пока продавец карабкается вверх-вниз по лестницам, нагруженный картонными коробками. И завязать разговор с человеком, который меряет туфли, сравнительно легко. Но есть тут одна загвоздка. Чтобы оправдать свое пребывание в магазине, ты тоже должен примерять обувь. И что же происходит? Продавец делает вас абсолютно беспомощным, оставляя в одной туфле и куда-то исчезая. А если тем временем ваша собеседница сделала покупку и вышла из магазина? Вам что, прыгать за ней на одной ноге, как сумасшедшей? Или торопливо натянуть свои ботинки и с незавязанными шнурками выбежать на улицу, пробормотав что-то неразборчивое о забытом свидании? А если — что еще хуже — вы находитесь в «некомплектном» состоянии и у вас на одной ноге ваша туфля, а на другой — магазинная? Какое это произведет впечатление, если вы внезапно броситесь прочь с товаром на ноге, который вы не оплатили? Не превратится ли очень быстро преследователь в преследуемого?

Взвесив все «за» и «против», мисс Климпсон оплатила шнурки и вышла. Она уже сбежала из чайной, не заплатив, а одного нарушения общественного порядка за утро для нее было вполне достаточно.

Мужчина-детектив, особенно если он переодет рабочим, рассыльным или разносчиком телеграмм, находится в условиях весьма благоприятных для ведения слежки. Он может слоняться по улице, не привлекая ничьего внимания. Женщина-детектив слоняться не должна. Зато она может целую вечность рассматривать витрины. Мисс Климпсон выбрала шляпный магазин. Она внимательно изучила все шляпки в обеих витринах, а затем принялась целенаправленно рассматривать чрезвычайно элегантную модель с вуалью, закрывающей

глаза, и парой каких-то наростов, похожих на кроличьи уши. В тот самый момент, когда посторонний наблюдатель пришел бы к выводу, что она наконец решилась войти в магазин и спросить цену, медсестра показалась на пороге обувного магазина. Мисс Климпсон с сожалением покачала головой, глядя на кроличьи уши, снова перешла к другой витрине, посмотрела, поколебалась, вновь покачала головой — и пошла прочь.

Медсестра теперь была в тридцати ярдах впереди нее, причем шла она довольно энергично, как лошадь, которая видит конюшню. Она пересекла улицу, взглянула на витрину, заполненную мотками разноцветной шерсти, немного задержалась возле нее в раздумье и зашла в дверь «Восточной» чайной.

Мисс Климпсон находилась в положении человека, который после длительного преследования наконец накрывает бабочку сачком. Существо поймано, и преследователь может на какой-то момент перевести дух.

Проблема теперь заключалась в том, как извлечь бабочку из-под сачка наиболее деликатным образом.

Легко, конечно, зайти вслед за человеком в кафе и усесться к нему за стол, если там есть место. Но он может не одобрить этого. Ему может даже показаться неприличным, что вы сели за его столик, когда в кафе есть свободные места. Гораздо лучше найти для этого какой-то повод, например поднять оброненный платок или привлечь внимание к раскрытой сумочке. А если человек не предоставляет вам никакого повода, то лучшее, что вы можете сделать, — это сфабриковать его.

Канцелярский магазин был в нескольких метрах от кафе. Мисс Климпсон зашла туда и купила ластик, три красочных почтовых открытки, твердый карандаш и календарик и подождала, пока все было завернуто в пакет. Затем она медленно прошла по улице и зашла в «Восточную».

В первой комнате она обнаружила, что уголок справа занят двумя женщинами с маленьким мальчиком, в другом пьет молоко пожилой джентльмен, а в третьем девочки-подростки поглощают кофе и пирожные.

— Простите, — обратилась мисс Климпсон к двум женщинам, — это, случайно, не ваш пакет? Я подняла его прямо под дверью.

Старшая женщина, которая, очевидно, делала покупки в магазинах, стала торопливо перебирать разнообразные пакетики, ощупывая каждый, чтобы определить их содержимое.

— Я не думаю, что это мой, но не могу сказать определенно. Сейчас проверю. Это яйца, это бекон, это — что это, Герти? Это мышеловка? Нет, погоди минутку, это микстура от кашля, вот что! А это шлепанцы на пробковой подошве для тети Эдит, а это селедочный паштет. Бог мой, наверное, я действительно потеряла мышеловку, пока ходила, но что-то, мне кажется, этот пакет не похож на мышеловку...

— Нет, мама, — сказала женщина помладше, — разве ты не помнишь, что мышеловку нам пришлют из магазина вместе с ванной?

— Конечно, они же сами так сказали. Что ж, в таком случае все на месте. Мышеловку и две сковородки пришлют с ванной, а все остальное здесь, кроме мыла, которое у тебя, Герти. Нет, конечно, все равно большое спасибо, но это не наш пакет; должно быть, его потерял кто-то другой.

Пожилой джентльмен твердо, но вежливо отказался от пакета, а девочки только хихикнули. Мисс Климпсон прошла дальше. Две молодые женщины и сопровождавшие их молодые мужчины, как положено, поблагодарили ее, но заявили, что это не их пакет.

Мисс Климпсон прошла в третью комнату. В одном углу сидела, довольно громко разговаривая, группа людей с эрделем, а в самом темном и удаленном уголке «Восточной» сидела медсестра и читала книгу.

Разговорчивой компании нечего было сказать по поводу пакета, и мисс Климпсон, сердце которой учащенно билось, подошла к медсестре.

— Извините, — сказала она, мило улыбаясь, — но я думаю, что этот маленький пакетик, видимо, ваш. Я подняла его прямо у входа и уже опросила всех остальных посетителей кафе.

Поделиться:
Популярные книги

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Путь (2 книга - 6 книга)

Игнатов Михаил Павлович
Путь
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Путь (2 книга - 6 книга)

Я – Орк. Том 5

Лисицин Евгений
5. Я — Орк
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 5

Совок

Агарев Вадим
1. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
8.13
рейтинг книги
Совок

Авиатор: назад в СССР

Дорин Михаил
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Энфис 4

Кронос Александр
4. Эрра
Фантастика:
городское фэнтези
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 4