Загнанные в угол
Шрифт:
– У тебя такой взгляд, – сузила Лони глаза.
– Какой взгляд? – с невинным выражением спросил Джейк.
– Тот самый взгляд. Сразу после которого ты ускакал на том неукратимом жеребце – Сатане. Кстати, твоя рука все еще болит перед бурями?
– Хмм.
– Тот взгляд, который был у тебя, когда твой брат подзадоривал тебя спрыгнуть со скалы Смитти в озеро, – раздраженно продолжила его мать. – Тот взгляд, который…
– Отлично. Я понял, что за взгляд, – улыбка осветила его лицо. – И прямо сейчас у меня его нет.
Лони
– А где дедушка Том?
– Он чинит заборы на южном пастбище. Приедет к тебе как раз к обеду, – заверила Лони внучку.
– Чинит заборы? – нахмурился Джейк. – Почему он не позвонил?
– Потому, – Лони потянулась и чмокнула его в щеку, – что твой отчим совсем, как ты. Он не просит помощи.
– Я прошу о ней, – кивнул он в сторону дочери.
– Гм, – хмыкнула она, а ее глаза блеснули. – Разве тебе не пора на свидание?
– Это не свидание.
– А я слышала, что это оно и есть, – пожала она плечами.
– Твоему отцу лучше не быть сватом, мам.
– Я не могу контролировать твоего дедушку, – улыбка преобразила ее красивое лицо. – Ты заметил, что мы никогда не зовем его?
– Интересно, почему? – Джейк посмотрел на свои часы. – Я должен идти на свою деловую встречу, – подчеркнул он последние слова, а потом наклонился, чтобы поцеловать дочь в макушку.
Голос матери нагнал его, когда Джейк уже оказался около грузовика:
– Может, пришло время ходить на свидания.
– Может, – Джейк бросил осторожный взгляд на вдруг заинтересовавшуюся дочь. – Но не с какой-то городской девчонкой с «Маноло». Что бы это ни значило, – сузил он глаза, когда его мать обняла Лейлу. Ферма по-настоящему прочно поселилась в их душах. Радостное ржание донеслось откуда-то с темно-зеленого пастбища на юге, а запах от пасущихся бычков ощущался повсюду.
Пыль, грязь и природа – все вместе это характеризовало для Джейка дом.
Мотнув головой, он бросил свой стетсон на переднее сидение и запрыгнул в грузовик, чтобы поехать на встречу с женщиной, которую поцеловал. Женщиной, принадлежащей этому грязному ранчо, совсем как жеребец – Парк-авеню. Однако ему вновь пришлось остановить свои мысли.
Джейк проехал по городу, завернув лишь в один магазин, чтобы закупить продукты. Спустя пятнадцать минут он уже вернулся в грузовик и направился на окраину города, размышляя, когда его дочь и вовсе перестанет смотреть мульфильмы. Его мысли все еще были затуманены, когда Джейк вытер свои сапоги о коврик, лежащий на большом крыльце дома Шиллера. Он снял шляпу и постучался в дверь.
Софи тут же открыла, выглядя невероятно свежей в темных джинсах и белой блузе с оборками. Ее волосы были заплетены в косу – совсем как у его матери.
– Это тебе, – Джейк протянул ей большую белую коробку. Обычно в таких доставлялись розы, и он запоздало подумал, что Софи будет разочарована. Внутри не было цветов.
Софи издала удивленный
– Ты принес мне сапоги? – Софи нахмурилась в замешательстве.
– Да. Они, конечно, не «Маноло», – Джейк приподнял сапоги. – Обычные ковбойские сапоги, и тебе они пригодятся для сегодняшней поездки.
– Они прекрасны, – выдохнула Софи. Сапоги были с острым носом, выделаны из мягкой телячьей кожи и покрашены в кремово-бежевый цвет. Она поспешила к широкой качели-скамейке, установленной на крытой части веранды, и быстро скинула тенистые туфли.
– Дон их достала. Она должна была угадать размер, – слава богу, у сестры появилось время помочь ему между ее занятиями.
– Они идеальны, – произнесла София, натягивая джинсы на голенище сапог. Когда она поднялась, то стала выше на пару дюймов. – Но я не могу их принять, – в ее словах чувствовалось сожаление, отразившееся и в голубых глазах.
Джейк усмехнулся. Он не мог понять этого. Что не так было с женщинами и обувью? Софи выглядела так, словно заплачет, когда будет отдавать сапоги.
– Закон Монтаны, мэм.
– А?
– Закон Монтаны. Я как законный представитель ассоциации адвокатов вручаю тебе, София, сапоги, и теперь закон штатов предписывает тебе сохранить их.
– Серьезно? – рассмеялась Софи и покачала головой.
– Совершенно, – торжественно заверил ее он.
– Нет, Джейк…
– Пожалуйста, Софи? Ты, наверное, привыкла к более щедрым подаркам, но я действительно хочу, чтобы они остались у тебя.
Она изумленно взглянула на отныне принадлежащие ей новые красивые сапоги.
– Я вообще не привыкла к подаркам. Спасибо, они чудесные, – Софи поднялась на цыпочки и снова опустилась, походя на грациозную балерину.
– Всегда пожалуйста, – задумчиво отозвался Джейк. Как странно. Почему она не привыкла к подаркам? – Не думаю, что ты знаешь, как ездить верхом на лошади, верно?
Взгляд Софии метнулся к его лицу. Частный урок на его жеребце два дня назад нельзя было принять в счет.
– Эм, не совсем…
Глава 4
Вскоре Софи уже сидела на лошади.
– Хорошо, Мертил, правильно, медленно и легко, – напевала она разноцветной кобыле, в то время как все тело Софии было напряжено и готово к удару о землю. Оглядевшись, Мертил двинулась вперед со скучающим ржанием. По крайней мере, оно звучало скучающим.
Толстые сосны раскинули свои ветви по обе стороны от лесной тропы, а дятел где-то на высоте выбивал свою мелодию-стокатто. Оранжевая жимолость и пышные кусты черники боролись с деревьями за место под солнцем, их сладкий аромат смешивался с резким запахом сосны. Прохладный ветер прорывался через просветы между ветками сосен, сквозь которые проглядывали солнечные лучи, и приносил некое равновесие в этот островок природы.