Захват Челси 426
Шрифт:
У него была старейшая скобяная лавка на «Челси 426». Он и миссис Пембертон переехали всего спустя несколько месяцев после того, как колония впервые открылась для публики.
Сказать по правде, Земля им надоела. Незадолго перед их отъездом у миссис Пембертон было, как она говорила, «немного хлопот» с шайкой подростков, и ее кошелек украли. Вскоре после этого их магазин был разрушен, его окна разбиты. Город, в котором они жили, казался гораздо шумнее и более агрессивным, чем он был, когда они молодоженами переехали сюда в первый
Мир изменился, и никто ни у кого не спросил, хотят ли они этого.
Жизнь на «Челси 426» едва ли могла бы быть другой. Люди здоровались друг с другом на улице, все оставляли двери незапертыми, и дети знали, что надо говорить только тогда, когда говорят с тобой. Это был простой стиль жизни, сравнимый с суетой Земли, но им нравился этот стиль.
Мистер Пембертон возвращался в склад, складывая в стопку коробки гвоздей, когда услышал, что забренчал колокольчик и майна захлопала крыльями. Он вернулся обратно в магазин и увидел детей Карстейрса из «Гранд Отеля» и высокого худого незнакомца в темно-синем костюме. Мистер Пембертон поприветствовал Джейка и Вену ободряющим «доброе утро», но его выражение лица скисло, когда его глаза встретились с глазами незнакомца.
— Доброе утро, — сказал он, произнося это почти как вопрос.
— Доброе! — ответил незнакомец с жизнерадостной улыбкой.
— Могу чем-нибудь помочь?
— О, нет, — сказал незнакомец, подходя к прилавку и протягивая руку. — Я Доктор. Я просто следую на экскурс.
Со строгим кивком мистер Пембертон пожал Доктору руку, а затем повернулся к Джейку и Вене.
— Нам нужна полировка для мебели, — сказал Джейк.
Мистер Пембертон кивнул, но не сводил глаз с этого незнакомца, назвавшего себя Доктором, даже когда прошел цех, направляясь к полкам с полировкой.
Доктор тем временем подошел к клетке с майной и всмотрелся сквозь решетку.
— Эй, там, привет! — сказал он.
— Эй, там, привет! — сказала майна.
— Сколько вам нужно? — спросил мистер Пембертон, забираясь на маленькую стремянку, пока не оказался на высоте банок с полировкой.
— Четыре, — ответил Джейк.
Мистер Пембертон снял четыре банки и принес их на прилавок.
— Это будет стоить двенадцать кредитов, — сказал он. — Цены поднялись, простите.
— Но у нас только десятка, — сказал Джейк, — и папа сказал, что мы должны принести четыре банки. Можно мы заплатим вам два кредита завтра?
Мистер Пембертон улыбнулся.
— Это было бы приемлемо, — сказал он.
— Это было бы приемлемо! — крикнула майна.
Доктор нахмурил брови на птицу и посмотрел на мистера Пембертона.
— О, не обращайте на него внимания, — сказал мистер Пембертон. — Он никогда не замолкает.
— Я представляю, — ответил Доктор. — Мало веселого, сидеть в маленькой клетке.
— Ну, я не слышал каких-либо жалоб, — сказал мистер Пембертон. — Простите… Я не расслышал как следует ваше имя. Доктор…?
—
Мистер Пембертон кивнул, все еще с осторожностью наблюдая за Доктором. Как только он дал Джейку банки в коричневом бумажном пакете, Уоллес вышел из склада и застыл на месте.
— О… эм… привет, Вена, — сказал он, его голос на полуслове изменил тон, а щеки стали светло-розовыми.
— Эм… привет, Уоллес, — сказала Вена, уставившись на свои туфли.
— О, привет, Вена, — сказал Джейк передразнивающим писклявым голосом, хихикая.
Мистер Пембертон обернулся к Уоллесу с предостерегающим свирепым взглядом.
— Я надеюсь, ты вычистил мышеловки! — рявкнул он, и Уоллес робко кивнул, убегая обратно в склад. Мистер Пембертон согнул верхушку пакета, прежде чем вручить его Джейку, и Джейк, в свою очередь, дал ему деньги.
Ребята весело помахали на прощание мистеру Пембертону, когда вышли из магазина, но Доктор задержался в открытых дверях и перевел взгляд с мистера Пембертона на майну и обратно. Он задумчиво кивнул, не говоря ни одного слова, повернулся и закрыл дверь. С еще бренчащим колокольчиком над дверным проемом, майна пронзительно крикнула: «Пока!»
Мистер Пембертон выждал секунду перед тем, как шагнуть из-за угла и пройти к окну. Он проследил за ними тремя стальным взглядом и прошипел голосом едва более громким, чем шепот: «Доктор…»
Они были на полпути к Садам Мирамонт, когда Джейк начал петь:
— Уоллес и Вена на деревеЦ.Е.Л.У.Ю.Т.С.Я…
— Замолчи! — сказала Вена.
Доктор засмеялся и затем бросил на Джейка строгий взгляд, который молодой мальчик принял за сигнал к тому, чтобы перестать петь.
Они были на другой стороне Садов Мирамонт, рядом с входом на улицу Танбридж, когда один из больших телевизионных экранов, подвешенных над площадью, вспыхнул с фанфарами, и появились слова, написанные жирными буквами: «ПОВЕСТКА ДНЯ СМОЛЛСА». Доктор и дети остановились и взглянули на экран, где сейчас буквы исчезли, чтобы открыть приземистого мужчину с короткой шеей и грубоватым выражением бульдога.
— Подождите минуту, — сказал Доктор, щурясь на экран. — Я его где-то раньше видел…
— Приезжие, — сказал человек на экране с явным отвращением. — Куда бы вы ни посмотрели, везде приезжие. Знаете, что я хочу сказать? Они приветствуются в гостях, но мы не хотим, чтобы они остались, и до сих пор мы чаще и чаще слышим о гостях, подающих на разрешение остаться здесь, на «Челси 426», послеЦветочного Шоу. Этого ли они действительнохотят?
— Это Райли Смоллс, — сказал Джейк. — Он все время по телевизору.