Закат Гейропы и России
Шрифт:
А что вы хотели, дорогие британцы? Это же вы, в «дцатый» раз поверив телевизионной лжи, голосовали за человека, который призывает «не разжигать межнациональной и межрелигиозной розни», когда его солдатам «тожебританцы» на рынке проламыв… режут горло на улицах, а сам способствует еще большему завозу чуждых ментально мигрантов – своих будущих избирателей. Это вы голосовали за его партию, «за стабильность», за «Единую Англию», за «нанопрогресс». Он вам не говорил разве, что Англия для Англичан – «лозунг придурков и провокаторов»? Вот теперь и хлебайте дерьмо ложками, дорогие… англичане!
Но – продолжим. После попытки доведенных до пока еще не вооруженного протеста людей выразить несогласие с проводимой политикой подлости по отношению к собственному коренному народу, в бой вступила «любимая артиллерия» толерантных Кукловодов. Были запущены излюбленные механизмы Зазеркалья – угрозы, ложь, ханжество, цинизм, провокации, двойные стандарты, нытье, доносы.
«В полицию начал поступать шквал заявлений о нападении националистов на мусульман, большинство из которых
В этой заметке мне хочется выделить жирным шрифтом весь кусок целиком! Это и есть физический и духовный геноцид Белой христианской цивилизации!
То есть, если вдуматься, с одной стороны, мы видим поистине шулерские правила. Да что там – никогда карточные шулеры не ведут себя столь нагло и топорно. Такое впечатление, что Кукловодам уже просто плевать, стоит ли хотя бы маскировать действия тех, кто послушно дергается на их ниточках. Ведь ситуация постоянно меняется. И то, что «прокатывало» раньше «на ура», сегодня обществом воспринимается уже не столь однозначно. Люди постепенно трезвеют от толерантного дурмана, раз из-за убийства в Лондоне выходят на марши протеста в других городах. Ведь раньше, еще пару лет назад, подобное даже представить себе было бы сложно в законопослушной мультикультурной Британии. Понятно, что речь идет не о маскировке действий тех, кто является грубой ударной силой политкорректности. Ею управлять невозможно. Ее можно только один раз спустить с цепи. Но вот те, кто по 214 тысяч фунтов выделяет (сливает в унитаз «общечеловеческих ценностей»), кто информационную завесу создает, кто из года в год бубнит с высоких трибун уже вдоль и поперек заезженную пластинку терпимости за чужой счет, – им-то почему не объяснят, что пластинку надо временно сменить. Ведь даже карточные шулера, «обувая лоха», нет-нет да и дают ему время от времени слегка отыграться, создавая иллюзию «честной игры». Ведь каждое действие рано или поздно рождает противодействие. Особенно, когда коренные жители европейских стран каждый день наблюдают примеры двойной морали. Да хоть бы по отношению к их исторической религии (у нас же об этом глава). Выливать на Христианство грязь стало в мире Зазеркалья модным и весьма прибыльным занятием. Но мы же знаем, что Христианское учение, его Заповеди, являются образцом миролюбия, всепрощения и смирения. Где же «грязь»-то найти? К чему подкопаться? А вот тут-то и начинается поиск того, чего нет, с притягиванием под удобную платформу всего подряд. Высокомудрые аналитики и религиоведы пространно рассуждают о необходимости «искупить вину белых» за периоды колониализма. Ну и раз христианами большинство колонизаторов было, стало быть… Или уже упомянутые нами ультрафеминистки, цепляющиеся не то что к слову библейскому – к каждой букве, выискивая, к чему бы придраться еще? Да есть – есть к чему, не волнуйтесь. Целые «научные» консилиумы собирают международные ради такого дела. Частично мы кое-какие факты уже обсуждали на страницах этой книги, но вот поподробнее:
Христианская информационная группа Baznica:
«В Германии издали новую «политкорректную» версию Священного Писания. Ее впервые представили публике на недавней книжной ярмарке во Франкфурте. В книге, озаглавленной как «Понятная Библия», группа из 52 немецких ученых-библеистов сделала попытку заменить некоторые «противоречивые» положения христианского учения на «толерантные», используя «более удобоваримую» для феминисток и геев лексику. Так, Христос в «Понятной Библии» обращается к Богу не как к «Отцу», но как к «нашим Матери и Отцу, которые суть на небесах». В свою очередь, Спаситель везде упоминаем не как «Сын Божий», но как «Дитя Божие». Слово «Господь» во всем тексте заменено на «Бог» или «Всевышний». В то же время дьявол по-прежнему упоминается в «политкорректной» Библии в мужском роде. Термин «Апостолы» заменен выражением «Апостолы и апостолши». «Одна из великих идей Библии – справедливость. Наш перевод справедлив к женщинам, иудеям и всем ущемленным», – убеждена руководитель переводческой группы пасторша Ханна Келер».
Но «в ногу со временем» в той же Германии стараются идти не только по отношению к феминисткам, евреям и «всем ущемленным». Надо понимать, под «ущемленными» пасторша имела в виду гомосексуалистов. (Еще бы «обиженными» обозвала!) Не забывают
«Три года назад Матен Дрейер, пастор и основатель немецкой секты «Фрики Иисуса», издал так называемую «Народную Библию» в попытке сделать христианское послание более «доступным». В «Библии» «фриков» Христос совершает чудо умножения гамбургеров вместо хлебов и рыб, а также не воскресает, а «возвращается». В притче о блудном сыне младший сын проматывает свою долю отцовского наследства в ночных клубах и в итоге опускается до мытья туалетов в «Макдоналдсе».
Америка тоже не отстает от модных тенденций по защите «ущемленных» и «альтернативно-одаренных». Тем более что долларами пахнет:
«В США модернизировали широко распространенную сегодня международную версию Библии на английском языке. Группа из 15 американских и британских ученых потратила на это 5 лет и 2 миллиона долларов. Академики посчитали, что слово «пришельцы» («странники мы пред Тобою и пришельцы») у молодежи будет вызывать ассоциацию со словом «инопланетяне», поэтому в новой редакции Библии слово «пришельцы» заменено на «иностранцы». Даже термин «святые» показался ученым слишком «сложным», поэтому его заменили на «Богом избранные люди». Дева Мария названа не «обретшей благодать у Бога», а «беременной». Многие фразы изменили, чтобы исключить «дискриминацию женщин». Так, в строке «И сказал Бог: сотворим человека…» ранее употребляемое слово «man» – человек, мужчина – заменено на слово «human beings» – «люди», которое не имеет рода. Кроме того, чтобы избежать антисемитских ассоциаций, в некоторых местах слово «jews» (евреи), было заменено на «Jewish leaders» (лидеры евреев). Всего в новой версии Библии было сделано 45 тысяч изменений».
Да никто отставать не хочет:
«В Британии Джон Хенсон, ушедший на пенсию священник, сделал свой перевод Нового Завета. Архиепископ Кентерберийский Роуэн Уильямс лично одобрил его перевод, в котором отсутствует фрагмент одного из посланий Апостола Павла, где он осуждает гомосексуализм… «Одержимость дьяволом» трактуется как «психическое заболевание», а выражение «Сын Человеческий» преподносится как «полноценная личность». Притчи становятся «загадками», спасение – «излечением», Небеса – «миром за пределом времени и пространства», а окрестить означает «окунуть в воду». Имена главных действующих лиц Библии приведены не в оригинальном виде, а в виде их современных эквивалентов. Апостол Петр назван «Роки», Мария Магдалина – «Мэгги», Аарон – «Роном», Андроник – «Энди», а Варавва – «Барри». Прямая речь Апостолов также избавлена от привычных библейских оборотов. Так, например, в ответ на вопрос женщины, не его ли видели с Иисусом, «Роки» отвечает: «Не понимаю, что за чертовщину ты несешь!» Джон Хенсон выкинул из текста слова Апостола Павла о том, что гомосексуализм – это грех. Кроме того, бывший пастор советует верующим чаще заниматься сексом. В новом переводе Павел говорит: «Я советую, чтобы каждый нашел себе регулярного партнера, с которым оба должны стремиться удовлетворять сексуальные потребности друг друга. Они должны подчиняться друг другу. Нехорошо отказывать своему партнеру».
А вот в Нидерландах решили поступить оригинально. Решили не пережевывать в сто первый раз одно и то же про феминисток, евреев и остальных «ущемленных». Решили зайти с «другого бока» – с экономического:
«В Голландии Западный библейский фонд, подготовивший «урезанный» вариант Библии, пошел навстречу желанию многих церквей сделать текст Писания «более ориентированным на рынок» и привлекательным», – заявил председатель фонда профессор Де Рейке. «Иисус очень вдохновляет, говоря о нашем духовном здоровье, но мы не обязаны серьезно воспринимать Его наивные высказывания о деньгах. Он не изучал экономику, это очевидно», – заявил Де Рейке. По мнению профессора, «ни один разумный христианин» не воспринимает слова Христа о богатстве буквально. «Что, если все христиане перестанут заботиться о завтрашнем дне и будут ожидать, что им все пошлет Бог? Или, например, раздадут все свое имущество бедным. Тогда наша экономика погибнет. На самом деле истина совсем в другом: сильная экономика и здоровая трудовая этика – дар Божий», – уверен Де Рейке. В Западном библейском фонде также заявили, что призывы Спасителя к нестяжанию и милосердию можно вырезать из Евангелия вполне безболезненно, потому что «им все равно никто не следует». В новом переводе пропущены все места, призывающие «к радикальным действиям», так или иначе связанным с деньгами и имущественными отношениями. Редактуре подвергся текст Нагорной проповеди в Новом Завете, а также некоторые важные фрагменты Ветхого Завета: Книга Исайи, Притчи Соломона и даже Десять заповедей из Книги Бытия. Там, где в оригинальном тексте были «неудобные пассажи», оставлены пустые места».
После выхода «Библии» с правильным экономическим уклоном разгорелись споры. Аргумент противников был в том, что они, конечно, сознают, что в целях недопущения дискриминации уместно повычеркивать из Библии все, что касается женщин, евреев и геев. Можно в конце концов и «Макдоналдс» добавить с «гамбургерами», чтоб «альтернативно-одаренная» молодежь не запуталась. Но не слишком ли радикально, если еще и деньги убрать (или добавить)? Однако сторонники Рыночной Библии парировали, что это «ново и свежо». Что нужно до конца бороться с атавизмом и заскорузлостью мышления. Споры продолжались до тех пор, пока… пока сами издатели «Библии» не открыли правды. Оказывается, никакого «Западного библейского фонда» и «профессора Де Рейки» («богача» в переводе) не существует:
«На самом деле «Библию» придумала молодежная христианская ассоциация Time to Turn («Поворотное время») как своеобразную пародию на современное потребительское отношение к евангельским ценностям. «Многих христиан устраивает западный образ жизни, в том числе разрушение природы и несправедливость нашей торговой системы – они воспринимают только удобные для себя части Евангелия. Но все меняется, когда они видят нашу Библию с «дырками» – их это очень озадачивает», – заявил председатель Time to Turn Франк Мулдер».