Заказное убийство (сборник)
Шрифт:
Но к самому президенту мне прорваться не удалось. Я ведь уже говорила про игольное ушко. Зато я попала к сотруднику Отдела специальных рисков, который вел расследование по «Люселле». Его звали Джек Хогард, и он лично спустился за мной вниз.
Он был без пиджака, рукава рубашки закатаны, узел галстука распущен. На вид лет тридцати пяти – сорока, темноволосый, худощавый, с ироничными карими глазами, под которыми залегли темные круги.
– Мисс Ви.Ай. Варшавски? – повторил он, изучая мое удостоверение. – Давайте поднимемся наверх. Если у вас есть какая-то
Он шагал так быстро, что мне пришлось припустить за ним рысцой. Лифт моментально доставил нас на пятьдесят третий этаж. Кабина неслась вверх так быстро, что у меня пару раз заложило уши. Едва двери лифта распахнулись, как Джек Хогард снова устремился вперед – через стеклянные двери, по коридору, в юго-восточный сектор. Вскоре мы оказались в кабинете, отделанном ореховым деревом. Повсюду были разбросаны бумаги. На столе лежала огромная фотография изуродованной «Люселлы». На стене красовался отдельный снимок корабельного корпуса.
Я внимательно изучила фотографии. Каждая из них была размером три фута на два. Вспомнив перенесенное потрясение, я передернулась. С того момента, когда я покинула корабль, зрелище стало еще более ужасным: остальные люки тоже не выдержали, и шлюз чуть ли не наполовину был засыпан вязкой массой мокрого ячменя.
Ко мне подошел очень высокий мужчина, которого я сразу не заметила, – он сидел в углу, за дверью.
– Шокирующее зрелище, не правда ли? – спросил он с явным британским акцентом.
– Весьма. Еще ужаснее, чем наяву.
– Так вы там были?
– Да, – коротко ответила я. – Ви.Ай. Варшавски, частный детектив. А вы?..
Оказалось, что это Роджер Феррант, из лондонской фирмы «Скапперфилд и Плаудер», страховавшей корпус корабля и транспортируемый груз.
– Роджер – вероятно, один из самых знающих экспертов по судовождению на Великих озерах, хоть он и работает в Лондоне, – пояснил мне Хогард, а Ферранту сказал: – Мисс Варшавски говорит, что ей известно что-то по делу «Люселлы».
Я села в кресло у окна, откуда открывался чудесный вид на букингемский фонтан, окрашенный заходящим солнцем в розово-золотистые тона.
– Я тоже расследую дело «Люселлы», но по иному поводу. Это связано с убийством. Собственно говоря, речь идет о двух отдельных преступлениях: убийство молодого служащего зерноторговой компании «Юдора Грэйн» и взрыв «Люселлы». Я не уверена, что два этих события связаны между собой. В момент взрыва я находилась на борту, занятая расследованием убийства. Поэтому можно сказать, к гибели «Люселлы» у меня персональный интерес.
– Кто ваш клиент? – спросил Хогард.
– Частное лицо. Вы его не знаете... Сколько времени уходит на расследование подобного случая?
– Годы, – хором ответили Феррант и Хогард.
Англичанин добавил:
– Ей-богу, мисс Варшавски, на это уйдет масса времени.
Он запнулся, произнося мою фамилию, – не то что Хогард, запомнивший ее с первого раза.
– Кто же будет оплачивать расходы по ремонту «Люселлы»?
– Мы, – ответил Хогард. – Компания Ферранта будет
– Вы что, выплачиваете заранее сумму, покрывающую стоимость восстановительных работ?
– Нет, – ответил Феррант, – мы будем оплачивать счета из дока по мере их поступления.
– Значит, страховка выплачивается даже тогда, когда ясно, что корабль был взорван, лишь бы он не стал жертвой неумелого управления?
Феррант закинул ногу на ногу.
– Да, мы в первую очередь занялись именно этим вопросом. Судя по всему, корабль был взорван не в ходе военных действий. В этом случае страховые выплаты исключаются. Есть у нас в страховке и другие исключения, но это – самое существенное. И разумеется, если Бледсоу сам взорвал свой корабль, страховое покрытие тоже исключается.
– Чтобы поступить так, у него должны быть очень серьезные финансовые соображения, – заметила я. – Допустим, страховая компания сразу выплачивает ему компенсацию, и он может пустить эти деньги в оборот, пока ремонтируется «Люселла». Насколько я понимаю, у вас предусмотрена иная система выплат.
– Совершенно верно, – нетерпеливо кивнул Хогард. – У Бледсоу не было никаких причин взрывать новый, только что построенный корабль. Если бы речь шла о какой-нибудь старой посудине, приносящей одни убытки, это еще можно было бы понять, но здесь же – сверхсовременный тысячефутовый корабль с системой авторазгрузки.
– То есть это не тот случай, что с кораблем Грэфалка, – задумчиво сказала я, вспомнив, как «Лейф Эйриксон» врезался в пирс, когда я впервые приехала в порт. – Вы хотите сказать, что владельцу старого корабля выгоднее угробить его и получить страховку?
– Не всегда, – неохотно ответил Хогард. – Это зависит от характера повреждений. Вы ведь имеете в виду случай с «Лейфом Эйриксоном», не так ли? Владельцу придется заплатить за урон, нанесенный причалу. Это обойдется ему дороже, чем ремонт корпуса «Эйриксона».
Я вспомнила, как Бледсоу говорил мне, что не несет ответственности за разрушение шлюза, и спросила об этом Хогарда. Тот скривился:
– Это дельце будет кормить адвокатскую братию лет десять, а то и двадцать. Бледсоу отвечает за поломку шлюза в том случае, если выяснится, что он ответствен за гибель корабля. Понимаете, виновен тот, кто взорвал «Люселлу». Вот почему мы хотим выяснить, кто совершил это преступление, тогда вся финансовая ответственность ложится на него. – Вид у меня, должно быть, был вопросительный, потому что Хогард счел нужным добавить: – Я имею в виду, ему придется вернуть нам все, что мы выплатим Мартину Бледсоу. Если истинный виновник установлен не будет, за шлюз заплатит богатый дядя Сэм. Хотя дяде Сэму все равно придется раскошелиться – нет такого человека, который смог бы отремонтировать шлюз на собственные деньги. Преступнику придется расплачиваться тюремной отсидкой. Получит лет двадцать, если его отыщут.