Заклеймённый
Шрифт:
– Но ты же знаешь, что редкие книги не дают на руки. – Попробовала образумить его Беверли.
– Знаю. Мы ее украдем….
– Стоп, стоп, стоп. – Вмешался мистер Монгроув. – Мы не будем ничего красть. Можно найти другой выход.
– Смотритель библиотеки не отдаст нам ее просто так, особенно если поймет, что она важна. Вспомни, Беверли, чего нам стоило просто войти сюда. – Сайрус метался вокруг стола, охваченный своим замыслом. – Он мерзкий…, - начал, было, он, но бросив взгляд на Кортни, попридержал язык, - он очень алчный человек, жаждущий наживы.
–
– Повторяю, мы ничего не будем красть! – Повторил ее отец.
– Но в этой комнате я бессилен что-либо сделать, как вы не понимаете…
– Что ты предлагаешь?
– Что угодно, только не воровство…
Этот спор начал набирать обороты и грозил перерасти в настоящее сражение. Сайрус стоял на своем, мистер Монгроув яростно сопротивлялся, а Беверли металась между ними, хотя было очевидно, что она согласна даже на отчаянные меры. Не только высокая цель, но и близость собственной смерти, подгоняли ее. Кортни наблюдала за ними в сторонке, о чем-то размышляя, закусив губу.
– Нам нужно всего лишь вынести отсюда книгу? – Громко, чтобы перекричать своих «сообщников», спросила девочка и три пары глаз обратились к ней.
– Всего лишь? – Усмехнулся Сайрус. – Видишь ли, Кортни, в библиотеке Салсора действует четкое правило о том, что из отдела бесценных книг выносить ничего нельзя. За редким исключением издания доверяют очень добросовестным читателям, но это сложная процедура. Магические книги отмечаются в специальном стеклянном зале, где проситель считывается, как потенциальный претендент. Без этой процедуры, вынести отсюда книгу, считается преступлением, карающимся смертной казнью.
От его последних слов глаза девочки в испуге округлились, но только и всего.
– Я не хотел тебя напугать. Просто пытался объяснить, что смотритель не позволит нам взять ее с собой. – Немного спокойнее сказал Сайрус.
– А договориться с мистером Льюисом не получится? – Ничуть не отчаялась девочка. – Возможно, нам и не нужно будет выносить ее отсюда. Разве нет в библиотеке хоть какого-то места, где нет всех этих ограничений?
Беверли бросила взгляд на Сайруса, чьи брови немного нахмурились, он всегда так делал, когда встречался с интересным вопросом или задачей.
– Если библиотека защищена от магии, то эту защиту кто-то наложил. Значит, среди смотрителей есть маг, а он же должен где-то практиковать. Ну, не знаю, укреплять свои заклинания или что-то вроде того. Разве нет? – Кортни поочередно смотрела на лица отца и сестры, а потом остановила неуверенный взгляд на маге.
Сказать, что лицо Сайруса выглядело потрясенным, означало вовсе ничего не сказать. Он смотрел на маленькую сестру Беверли не в силах выразить свои мысли, а такое с ним бывало редко.
– Я уже не раз говорила тебе, что ты мой маленький гений! – Вместо него сказала Беверли. – И я безгранично благодарна нашему дорогому папе за то, что он научил тебя размышлять и делать выводы.
– Согласен с тобой. – Улыбнулся маг и одобрительно кивнул девочке, погладив ее по щеке. – Мистер Монгроув, вы вырастили умных и решительных дочерей.
– Благодарю, мистер Баркли. – Смущенно ответил отец девочек.
– Это все прекрасно, - сказала старшая из них, - но мы все еще не знаем, как нам найти это место, если учесть, что мистер Льюис нам точно не поможет.
– Это он Вам не поможет, а мне запросто. – С легкостью присущей ребенку, сказала Кортни. – Возможно, он действительно алчный и жадный, но в свое время я проводила здесь много времени, не в отделе редких книг, конечно, но в самой библиотеке, и мы с мистером Льюисом хорошо ладили. Я пойду и попробую его убедить.
Никто из ее близких не проронил и слова, не возражал и не напутствовал из чего девочка сделал вывод, что они не против, просто немного в шоке. Пользуясь вынужденной паузой, Кортни взяла в руки лампу и зашагала прочь из зала редких изданий. Ждать пришлось довольно долго и Беверли начала беспокоиться, но в открытой двери, через которую был виден темный коридор, показался огонек, и ее сестра с триумфальным выражением на лице вернулась к ним.
– У нас есть около получаса. – Сказала она.
– Так просто? – Не поверил Сайрус.
– Иногда достаточно быть хорошим человеком и не делать ничего плохого людям, для того чтобы тебя уважали и даже любили. – Голос девочки вызвал улыбку, поскольку прозвучал уж слишком поучительно. – Идемте за мной.
Необычайно гордая собой, Кортни счастливо расправила плечи и повела за собой семью и нового друга. Они вернулись к центральному входу, а потом, сопровождаемые хмурым взглядом мистера Льюиса, спустились в подвал под лестницей. Войдя в небольшое помещение, заваленное всяким хламом, Сайрус громко выдохнул, словно все время до этого ему приходилось задерживать дыхание. Заметив удивленные взгляды, он пояснил:
– Я даже сам не заметил, как сложно мне в месте, где моя магия спит, а здесь, я словно свободен.
Юная Кортни поставила лампу на стол, на что Сайрус улыбнулся в ответ. Он подмигнул девочке и достал из кармана Нут. Сердце Беверли радостно встрепенулось, когда она поняла, как счастлива будет ее сестренка увидеть истинную магию. Сайрус взмахнул кистью руки, и кнут осветил комнату своим ярким голубым сиянием. Его блеск отразился в лучезарных глазах девочки, и она восхищенно приоткрыла рот. В этот миг Беверли подумала о том, что ее такая рассудительная и мудрая временами сестра, в сущности, еще совсем ребенок.
Маг раскрутил Нут над головой, а потом резко опустил руку, после чего кнут сложился в рукоятку, а у потолка осталось огненное кольцо, которое создавало иллюзию дневного света. Беверли знала, что в этом не было необходимости, но ей показалось, что Сайрусу захотелось порадовать девочку. Эта мысль принесла тепло в ее душу и снова вынудила подавить в себе желание коснуться его лица.
Тем временем мистер Баркли склонился над книгой и негромко произнес:
– Виверо дуэно вэре…