Заклеймённый
Шрифт:
– Сайрус. – Негромко позвала Беверли. – Ты не должен был…
– Прости, но другого выхода не было. Я искал.
– Но как же…?
– Ничего, мы справимся. – Мужчина утвердительно кивнул головой, подтверждая свои слова.
– Справитесь! – Подхватил Фархат. – Обязательно справитесь. Я даже больше скажу, я помогу вам.
Визирь был чрезвычайно доволен, но все это казалось Беверли намного опаснее, чем его гнев. Она чувствовала, что просто так он их не отпустит, ведь свиток все еще не оказался у него в руках.
– Как ты нам поможешь? – Сайрус, вероятно, испытывал те же опасения, что и Беверли.
– Я дам
Он взмахнул двумя руками и выполнил ими сложную комбинацию. Тело девушки тут же словно замерзло. Она не смогла пошевелить даже пальцем.
– Ты знаешь что это? – Спросил визирь Сайруса, чье лицо мертвенно побледнело.
– Заклятье грязной крови. – Тихо ответил он.
– Верно. – Улыбнулся Фархат.
Беверли чувствовала, как ее кожа будто натягивается, вызывая настоящие мучения. Непроизвольно слезы выступили на глазах. Руки и ноги сводило, их, будто скручивало, каждая косточка в теле отзывалась на заклятье жгучей болью. В это мгновение ей ужасно хотелось умереть, но она не могла даже моргнуть так, чтобы это не превратилось в пытку.
– У тебя есть месяц на то, чтобы отыскать свиток. Если ты опоздаешь, хоть на день, мне даже не придется самому являться в Кармифол, чтобы убить её. – Визирь больше не улыбался, его голос звучал зловеще. – Заклятье сделает свое дело, и смерть твоей подруги будет долгой и мучительной.
– Два месяца. – Голос Сайруса дрогнул, он смотрел только на Беверли.
– Что?
– Мне нужно два месяца. Я уже начал поиски свитка, но для этого мне нужно изучить почти все редкие книги в библиотеке Салсора. Сделать это за месяц невозможно. А потом еще, если выйду на след, пуститься на поиски.
– Скулы мужчины напряглись от того, как крепко он стиснул зубы. Беверли заметила, что его пальцы нервно подрагивают.
Боль почти отступила, девушке стало легче, но она все еще ощущала, как ноют все кости в ее теле. Она перевела взгляд на Фархата, который ненадолго задумался. Все стихло в комнате, только полупрозрачная шторка колыхалась на легком ветру.
– Хорошо. Два месяца, но, ни днем больше. – Решил визирь. – И не пытайся играть со мной. Ты знаешь, что заклятье смогу снять только я.
– Знаю.
– А теперь, я советую тебе не терять зря время. – С этими словами Визирь Кувейна покинул комнату, уводя с собой стражу.
Глава двадцатая, в которой Сайрус дает странные обещания…
Пыльный полумрачный зал редких книг библиотеки Салсора, встретил гостей полнейшим безмолвием. Запах стоял довольно странный, вызывающий мысли о старости и забвении. Этой ночью они пришли сюда уже, наверное, в двадцатый раз. После посещения борделя Сайрус, в лице мистера Мортимера, получил от заказчицы нужную драгоценную вещицу и смог оплатить ночное время посещений. Смотритель библиотеки впускал их каждую ночь с тех пор, как Беверли и Кортни вернулись из Кувейна. Мистер Монгроув решил оказать посильную помощь, отправляясь на поиски вместе с дочерьми.
Сайрус почти мгновенно вернул девушек на балкон собственного дома, где сидя в кресле их уже ждал отец. Девочки кинулись в объятия отца, который едва не прослезился от облегчения.
– Как же я рад, что вы вернулись. – Сказал он. – Спасибо, мистер Баркли.
Сердце Беверли радостно подпрыгнуло, от того как отец обратился к Сайрусу. В свою очередь, мужчина сдержанно кивнул и слегка улыбнулся.
– Давайте побеседуем немного, прежде чем ваша матушка увидит, что вы вернулись. – Отец снова присел в кресло, увлекая дочерей за собой и предлагая Сайрусу тоже присоединиться. – Нам нужно решить, что делать дальше.
– С чем? – Не поняла Беверли.
– С тем делом, в котором вы помогаете вашему другу. – Мистер Монгроув перевел взгляд на Сайруса. – Я много думал, пока ждал дочерей дома и сходил с ума от беспокойства. Я понимаю, что ваша затея крайне важна, ибо я предан короне и нашей стране.
– Я не могу просить вас…,- начал Сайрус, очевидно понимая, к чему клонит его собеседник.
– Меня не нужно просить, мистер Баркли. – Прервал его мужчина. – Мне страшно представить через что вам пришлось пройти. Жутко, наверное, быть несколькими людьми одновременно, так можно потерять самого себя. Но ваша цель, я уверен, придавала вам сил.
– Вы правы, я никогда не забывал, что стоит на кону. – Глаза Сайруса заволокла легкая дымка, словно он на время ушел в воспоминания. – Но знаете, когда столько времени борешься в одиночку, можно и отчаяться. В тот самый момент, когда моя вера пошатнулась, ваша дочь вошла в мою лавку. Она была как свежий ветер, наполненный небывалой силой, верой и чистотой. Ее рассуждения о справедливости, ее отвага и сердце полное надежды, помогли мне не опустить руки.
Мистер Монгроув крепче сжал руку дочери и улыбнулся:
– Я растил своих дочерей честными и порядочными людьми, способными прийти на помощь. – В глазах отца девушка увидела гордость. – Сейчас я понимаю, почему она бросилась вам на выручку. Знаю, почему не смогла оставаться в стороне. Теперь вижу, что и Кортни в курсе.
Девочка виновато опустила глаза, но все равно была безмерно счастлива похвалой отца.
– Итак, когда все выяснилось, я спрашиваю вас, мистер Баркли, чем я и мои девочки можем вам помочь в дальнейшем?
На балконе повисла гробовая тишина. Беверли и Сайрус непроизвольно переглянулись, а Корти удивленно вскинула голову.
– Я…, я не …
– Пусть вас не удивляют мои слова. Мои дочери пошли в меня, а значит, ни одна из них более не сможет оставаться в стороне, понимая, чего именно вы добиваетесь. Конечно, Кортни не будет подвергаться никакой опасности, на этом я настаиваю, но думаю, мы сможем придумать и для нее что-то важное и ответственное. – Мистер Монгроув грустно подмигнул младшей дочери. – Вы слишком долго сражались в одиночку. Так не должно быть. Я понимаю, что не смогу удержать Беверли, поэтому хочу помочь и сам в вашем благородном деле. А сейчас, мистер Баркли, давайте быстрее перейдем к делу, поскольку моя супруга скоро захочет снова говорить со мной.