Заклеймённый
Шрифт:
– Сайрус, с нами все хорошо. Пока мы не бунтуем и ведем себя тихо, нам ничего не угрожает. Если ты придумаешь, как вытащить нас и при этом не отдать сокола, мы подождем. – Беверли очень надеялась, что он все-таки решит эту задачу. – Вот только…
– Что?
– Я волнуюсь за родителей.
– Не беспокойся, я говорил с твоим отцом. – Сайрус улыбнулся, но улыбка показалась девушке натянутой. –
– Всего? О чем ты?
– В свете произошедшего, я не мог не объяснить ему, что происходит. Я подумал, что мистер Монгроув достаточно здравомыслящий и благоразумный человек, и не ошибся.
– Как он воспринял? – Беверли прижимала руки к сердцу и с надеждой всматривалась в лицо Сайруса, улавливая каждую его ужимку.
– Сначала был немного в шоке, а потом быстро включился, задавал много вопросов и обещал ничего не говорить твоей маме.
– Это правильно. – Закивала головой девушка, все еще не веря, что теперь ее отец знает все ее тайны до единой. Стало даже как – то легче на душе.
– Не волнуйся, с ними все будет хорошо.
– Ты нашел что-нибудь в библиотеке? – Беверли очень надеялась, что он смог отыскать хоть какой-то след.
– Я все время натыкаюсь на мимолетные упоминания о соколе, и на отсылки к другим древним книгам. Это похоже на вечную игру, где я должен ухватить удачу за хвост.
Беверли видела, как встревожен Сайрус. Он провел рукой по волосам и тряхнул головой, пытаясь не выдать отчаяния.
– Мне жаль, что все так усложнилось. Я все время вспоминаю слова Синтии и дедушки Гафара о том, что время Филиппа на исходе. Ты должен всецело посвятить себя поиску свитка, но вместо этого ты ищешь способ вытащить нас из Кувейна. – Девушка почувствовала непреодолимое желание утешить его, возможно, коснуться пальцами щеки. Совсем ненадолго, мимолетно, чтобы он помнил, что не один. Но ей пришлось выбросить эти мысли из головы.
– И я его найду, обязательно. – Сайрус заглянул девушке в глаза и отражение снова пошатнулось. – Мне жаль, что втянул тебя в это, прости.
– Все хорошо. Мы справимся.
– Потерпите еще немного, я обязательно приду…
Вода в фонтане завибрировала, и лицо Сайруса стало размытым. Девушка наклонилась ниже, но мужчина исчез. Некоторое время она еще смотрела на воду, глубоким дыханием выравнивая биение сердца, а потом вернулась в покои и легла рядом с сестренкой.
Наутро, она рассказала Кортни о визите Сайруса и девочка долго сокрушалась, что проспала все самое интересное. Сестренка тоже была рада, что теперь их отец знал всё. Она считала, что он хоть и не будет меньше беспокоиться, но хотя бы не подумает, что они рискуют напрасно.
Два дня прошли в ожидании. Девушки свободно передвигались по дворцу, рассматривая его со всех сторон. Служанки Фархата пытались их развлекать танцами и песнями, но зачастую у них не получалось развеселить сестёр. Любознательность Корти серьезно выручала их обеих. Благодаря ему, время летело заметно быстрее. Девочка расспрашивала слуг обо всем, что встречала, а так же о стране, в которой оказалась. Ей было интересно буквально все. Почему ночами так холодно, почему так мало воды, почему нравы их такие суровые и еще сотни подобных вопросов.
Визирь заметно терял терпение, а Беверли надеялась, что Сайрус решит дилемму, возникшую перед ним.
Поздним вечером, на третий день их заточения, Фархат, как всегда, ужинал вместе со своими пленницами. Они почти не разговаривали. Визирь был в скверном настроении, а девочки старались не беспокоить его. Они не раз слышали, что визирь суров в гневе. Он часто бил своих слуг и в этой стране, к сожалению, этим никого не удивишь.
Внезапно, отрывая очередной кусок мяса, мужчина замер и прислушался. Его лицо вмиг стало расслабленным, а потом он улыбнулся.
– Ну что ж, ваш друг пришел. – Сказал он, и Беверли вскочила на ноги. – Он у ворот, сейчас его проведут в ваши покои.
Визирь неспешно вытер руки и поднялся, он одернул свою рубашку и развернулся к выходу. Спустя некоторое время послышались шаги. Девушки насторожились, не понимая чего именно ждать от появления Амира. В покои вошли трое: двое стражников в черных одеждах, как те, что привели сестер сюда и Сайрус. Кортни вцепилась сестре в руку и нервно сжала ее.
Сайрус тут же поймал взгляд Беверли, ободряюще кивнул и перевел глаза на Фархата. Мужчины смотрели друг на друга очень долго, им обоим было интересно, ведь они не виделись ни разу. Первым нарушил молчание Фархат:
– Ну, здравствуй, Фарид. – Сказал он и улыбнулся, однако лицо его ничуть не стало дружелюбнее. – Долго же нам пришлось тебя ждать.
– Возникли некоторые трудности. – Ответил Сайрус. – Но теперь я здесь.
– Ты принес симианского сокола? – Фархат приблизился к племяннику.
– У меня есть только две его части. – Сайрус достал из кожаной сумки, висевшей на его плече, шкатулку и подставку. – Как ты и сам знаешь, свиток не так просто отыскать.
Беверли испуганно наблюдала за происходящим. Неужели он так и не нашел иного выхода? Неужели и правда отдаст артефакт своему жестокому родственнику?
– Знаю, - Фархат осторожно забрал у Сайруса артефакт и повернулся к девушкам, - вот видите, скоро вы вернетесь домой.
Визирь аккуратно вынул сокола из шкатулки и тот мгновенно расправил крылья. Его голова с алмазными глазами повернулась сначала в одну сторону, затем в другую, а потом птица воспарила к потолку и опустилась на подставку, заботливо подставленную визирем. Артефакт, хоть и не собранный окончательно, сиял волшебным светом и излучал сильнейшую энергию, которая создавала вокруг подобие вакуума.