Заклятие древних маори. Последний занавес
Шрифт:
– О Боже! – воскликнул он. – Да здесь целое приданое!
На мгновение в проеме двери появился полковник Клэр.
– Это, должно быть, дело рук Джеймса, – проскрипел он и исчез.
– Дядя Джеймс! – вскричала Барбара. – Мамочка, а вдруг это и вправду дядя Джеймс?
– Может быть, Винни ему написала, – упорно гнула свою линию миссис Клэр.
С веранды послышался обидный смех.
– Она его даже не знает, – прогудел Саймон.
– Но она знает о его существовании, – хмуро возразила миссис Клэр.
– Слушай, ма, ты ведь держишь в руке телеграмму, – трезво напомнил Саймон. – Почему
Пока миссис Клэр читала, все так и пожирали ее глазами. Поначалу в ее лице отразилось удивление, которое затем сменилось откровенным ужасом.
– О нет! – вскричала она наконец. – Только не это! Ни за что! Господи, что же нам теперь делать?
– Ну что там еще? – рыкнул Саймон.
– Это от какого-то мистера Септимуса Фолса. Он страдает от радикулита и приезжает к нам на две недели. Как мне быть?
– Откажи ему.
– Не могу. Здесь нет обратного адреса. Он написал только: «Просьба забронировать одноместный номер с пятницы и организовать лечение радикулита сроком на две недели. Септимус Фолс». И все. С пятницы. С пятницы! – взвыла миссис Клэр. – Это ведь сегодня!
Такси доставило мистера Септимуса Фолса на курорт Ваи-Ата-Тапу в половине пятого, буквально за несколько минут до приезда доктора Акрингтона, который прикатил из Гарпуна на собственной машине. Приложив неимоверные усилия, Клэры ухитрились подготовиться к прибытию нового постояльца. Саймон переехал в свою клетушку, Барбара перебралась в комнату Саймона, а спальню девушки спешно переоборудовали в номер для мистера Фолса, который оказался англичанином средних лет. Он был довольно высок, но передвигался в полусогнутом положении, тяжело опираясь на трость. В целом гость отличался приятной наружностью, хорошим воспитанием и своеобразным чувством юмора.
– Извините великодушно, что не смог предупредить вас заранее, – произнес мистер Фолс, поднимаясь по ступенькам и слегка морщась от боли. – Злосчастный недуг обрушился на меня только вчера вечером. Я прочел в газете вашу рекламу, а мой лечащий врач подтвердил, что термальные ванны – как раз то, что мне требуется.
– Но мы не давали рекламных объявлений, – изумилась миссис Клэр.
– Тем не менее я видел объявление собственными глазами. Если, конечно, я не имел несчастья приехать на другой курорт Ваи-Ата-Тапу. Надеюсь, ваша фамилия Квестинг?
Миссис Клэр порозовела и вежливо ответила:
– Моя фамилия Клэр, но в остальном вы не ошиблись. Могу я проводить вас в вашу комнату?
Мистер Фолс рассыпался в извинениях и поблагодарил ее. Спартанская обстановка комнаты Барбары привела его в восторг.
– Вы даже представить себе не можете, – заговорил он располагающим тоном, – до чего мне надоели гостиничные покои. Я ведь прожил в отелях шесть месяцев кряду и настолько заплесневел от традиций люкс-апартаментов, что уже всерьез борюсь с собой, прежде чем нацепить галстук в крапинку к полосатому костюму. Ужас как натерпелся. Зато здесь, – он обвел любовным взглядом аляповатую мебель Барбары, которую девушка, подержав как-то в руках журнал по домоводству, раскрасила в совершенно дикие цвета, – я быстро вернусь в свое нормальное состояние.
Таксист занес в дом багаж гостя. Три новехоньких
– Вы, должно быть, подумали, что я только и делаю, что путешествую, почти не бывая в собственной стране? Нет, разгадка в том, что этот поросенок затерялся, а потом следовал по всей Новой Зеландии за каким-то другим Фолсом. Могу предложить вам вечернюю газету. Увы, новости с фронта все те же.
Миссис Клэр сбивчиво поблагодарила его и удалилась на веранду, где ее брат раздраженно препирался с Барбарой. Дайкон стоял чуть поодаль, делая вид, что не замечает происходящего.
– Привет, старичок. – Миссис Клэр радостно расцеловала доктора Акрингтона в обе щеки. – Мы уже по тебе соскучились.
– Можно подумать, я на Южном полюсе побывал, – фыркнул ее брат, но поцелуй возвратил и снова напустился на Барбару:
– Да перестань наконец строить рожи! С какой стати я буду врать, глупышка? Да и с чего бы это мне вдруг вздумалось дарить тебе такие наряды?
– Нет, правда, дядя Джеймс? Честное слово? Честное-пречестное?
– Да видно же, что у него рыльце в пушку! – воскликнула миссис Клэр, смеясь. – Ах, притвора! Мы тут хором благословляли крестную мать, а никому даже в голову не пришло, что тут на самом деле крестный отец постарался. Ай да Джеймс! Ах, проказник! Ах, шалунишка. – Она снова пылко расцеловала брата. – Право, не стоило так…
– Боже милосердный! – Доктор Акрингтон в сердцах воздел руки к небу. – Неужто я похож на сказочного благодетеля! Неужели я, который все последние годы только и делал, что твердил вам об экономии и бережливости, вдруг стал бы тратить немыслимые деньги на женское тряпье! И скажи мне, Агнес, почему ты так пялишься на эту газету? Неужто надеешься вычитать там что-то полезное?
Вместо ответа миссис Клэр протянула ему газету и ткнула рукой в колонку объявлений. Барбара прочитала через плечо доктора Акрингтона:
«ОТДЫХ И ЛЕЧЕНИЕ
Горячие источники Ваи-Ата-Тапу
Посетите сказочно живописный оздоровительный курорт на севере страны. Уникальные свойства целебных источников позволяют добиться ошеломляющих результатов. Восхитительная природа. Уютный частный пансион. Все удобства и внимательное отношение персонала. Постоянный врачебный контроль. Новое руководство.
Газета затряслась в руках доктора Акрингтона. Его сестра ткнула пальцем в колонку светской хроники.
«Мистер Джеффри Гаунт, знаменитый английский актер, отдыхает в настоящее время на бальнеологическом курорте Ваи-Ата-Тапу. Его сопровождает личный секретарь, мистер Дайкон Белл».
– Джеймс! – вскричала миссис Клэр. – Вспомни про свою язву! Тебе вредно нервничать.
Ее брат с побелевшими губами, трясущийся мелкой дрожью, являл классический пример человека, потерявшего над собой власть.