Закон Содружества
Шрифт:
Я вышел на одну из центральных улиц, ярко освещенную и многолюдную. Здесь обычно собиралась молодежь из сливок салдейского общества. Я сам себя к таким не причислял, хотя по мнению большинства безусловно к ним относился. Целью моего похода был клуб, в котором я иногда появлялся. Светские игры были мне не слишком интересны, но мне нравилось порой забавляться с этими напыщенными детишками купцов, что возомнили себя аристократией Содружества. Это заставляло меня помнить, что сам я должен быть образцом добродетели, ведь я – сын принцепса Салдеи. Миновав стражников, что стояли у клуба, я вошел. Богатство и общее убранство клуба,
Заметив мое появление, девушка оживилась.
– Ах, Лангоберт, здесь так скучно!
– Боюсь, это свойственно подобным местам, Тереза.
Она качнула головой, рискуя лишиться замысловатой конструкции, являвшейся ее прической. Ее голубые глаза вперились в меня, явно собираясь выяснить, зачем я тут объявился. Тереза Имер была куртизанкой, самой настоящей и весьма успешной. Познакомились мы здесь, в клубе. Она происходила из простой семьи, и мы тогда вместе отлично проводили время (насколько это вообще возможно, когда знаешь, что твоя подруга с тобой из-за денег), но она довольно быстро променяла меня на главу одного из меньших торговых домов. Тот был довольно стар, но крайне любвеобилен. Тереза же обуздала поток старческой похоти, и пожилой префект женился на ней. Не знаю, насколько он был наивен, но Тереза довольно быстро вошла в клуб как полноценный член, а не часть антуража. Я не был на нее зол за предательство, ведь столь честных отношений, как с куртизанкой, многие люди не могут достичь никогда. Ее жизненный путь меня забавлял, и, когда мой отец стал принцепсом, я не был против ее частой болтовни со мной в клубе. Было бы довольно глупо, если бы я мелочно обижался на нее за то, что когда-то она предпочла мне богатого купца.
Терезу же такое наше расставание точно ничуть не смущало, и она продолжала общаться со мной как ни в чем не бывало.
– Что ты здесь делаешь в это время? Ты не большой фанат аристократических сборищ, но все же пришел?
Я расхохотался. На меня оглянулись несколько богатеньких девиц с таким презрительным выражением лица, что я, встретившись с ними взглядом, только сильнее засмеялся. Наконец, одолев веселье, я воскликнул:
– О звезды, Тереза, милая, неужели ты спелась с арелийцем и переняла от него его нравы? Здесь не собираются аристократы, тебе ли не знать?
Она оскорбленно вздернула нос, но это было притворство. В моем издевательстве не было зла, и она это знала. На самом деле, я единственный, в отличие от всех остальных посетителей клуба, не занимался обсуждением ее персоны и особенности ее отношений с престарелым торговцем. Ну и, пожалуй, еще Себастиан, мой ненаглядный любитель куртизанок и эля. Хотя он и приходил сюда от силы раз или два, так что его можно и не считать.
– И все же, Лан, почему ты здесь? – она использовала короткую версию моего имени, рассчитывая расположить меня к себе, но я не поддался. Вместо этого я, как бы невзначай откинул волосы со лба и ответил:
– Коротаю мой последний день в Салдее.
– Твой последний день? Не смеши меня. А даже если бы и так, то ты вряд ли бы выбрал
Я подумал, что в ее словах есть некоторый смысл.
– И все же это так. Ты зря рассталась со мной, дорогая, ведь я отныне наместник Больдии, – прозвучало глупо. Но я не смог сдержать довольно детского желания показать ей, что она упустила.
На нее это произвело меньше впечатления, чем я ожидал.
– Наместник Больдии? Той маленькой провинции в Арелии? – мои слова ее явно не впечатлили, что привело меня в легкое раздражение.
– Она, Тереза, по размерам сравнима с Салдейским островом и является одним из важнейших портов на западной части Континента, но опустим эти безусловно маловажные факты.
– Ну ладно, ладно, – Имер примирительно мотнула в мою сторону бокалом, глаза ее на мгновение потеряли ясность. Было заметно, что выпила она уже немало. – Так ты собрался туда уезжать? Досадно. Мне теперь даже поговорить будет не с кем здесь, среди этих проклятых фесса!
Последнее слово она сказала достаточно громко, и на нее оглянулись несколько молодых пар. Тереза, будучи обычной мещанкой, довольно часто вплетала в речь слова нашего диалекта, поэтому я не удивился. Меня скорее позабавило, как она оскорбила этих надменных глупцов. Я аккуратно забрал у нее бокал и отхлебнул сам. Она подняла брови, но ничего не сказала.
– Эти «фесса», любовь моя, являются именно тем обществом, частью которого ты так желала быть, – мягко сказал я. Она отмахнулась.
– Я не хотела быть их частью. Я лишь желала хоть капли уважения, которого была лишена всю свою никчемную жизнь, – последнее было произнесено со значительной долей горечи.
– Может, и так, – ответил я, пожав плечами. – Но ты определенно выбрала не лучший способ получить его.
– Всем с чего-то нужно начинать, – сказала она, неопределенно махнув рукой. – Эти напыщенные индюки даже не знают, какого жить за пределами их светлого мира, кве но?
Я напрягся. О чем это она говорит?
– Их светлый мир?
– Салдея хороша для тех, у кого есть деньги. А если ты рождаешься в семье пьяницы, что бьет твою мать, и таких, как ты, у них добрый пяток, то тебе уже мало на что можно надеяться, – она фыркнула, но за этими словами стояло нечто большее, чем обычный яд.
– Нет, ты какие-то глупости говоришь, – ответил я с уверенностью, которую всегда ощущал в спорах. – Салдейская культура…
– О, благие силы, не начинай, – Тереза раздраженно мотнула головой, и ее прическа окончательно рассыпалась. – Не хочу ничего слышать про великую Салдею, мне и раньше этого вполне хватало.
Я хмыкнул, скрывая разочарование. Неприятно, когда тебя вот так осаждают.
– Так ты завтра уезжаешь? Утром? – неожиданно спросила она.
– Да, рано.
– Хм…
Она задумчиво осмотрела меня, задержала взгляд на кобуре с пистолетом. Затем склонилась ко мне и взяла за руку.
– Мы могли бы развлечься сегодня. Прощальный подарок, сай? – Тереза смотрела мне прямо в глаза. Я несколько опешил.
– Дорогая, если ты не помнишь, у тебя есть муж.
– Ах, ну что ты в самом деле, – она отмахнулась от этой идеи как от назойливой мухи.