Заложники хорошего дня
Шрифт:
– Прошло 53 года, сер, – мягко сказала Вивьен, – Город разрушен временем. Сейчас 2017 год.
– Не может этого быть, – казалось, он сейчас расплачется, – Я узнаю этот дом, и вон тот, и тот – в начале улицы. Но, это не может быть правдой, – внезапно он встрепенулся, – А где Мэг? Жена моя. Где все?
Вивьен развела руками.
– Минуточку. Сейчас 2017 год? А где мои дети, Эльза и Питер? Что с ними? Они переехали в Гринвилл в прошлом году.
– Мы тоже ничего не знаем, и пришли сюда за ответами.
– Извините, что напугал вас. Меня зовут Стив Джокс. Я не знаю, почему у меня в руках
Послышался шум подъезжающей машины, из-за угла, слепя фарами, показался черный микроавтобус.
– Я же вам ничего не сделал, – испугано произнес Стив, бросая на землю пистолет, – Скажите своим друзьям, что бы меня не трогали.
– Это не наши друзья, – испуганно произнесла Дарла, а Вивьен инстинктивно отступила назад.
Из машины вышли двое серьезных мужчин в черном. Один из них сразу же закурил, щелчок зажигалки осветил шрам на его щеке.
– Что здесь происходит? Кто вы? – обратился к ним мужчина со шрамом.
– Мы просто студентки, сер, – ответила Вивьен.
– Мы сталкеры 8 , – поддакнула Дарла.
8
Сталкер – человек, посещающий и исследующий заброшенные места.
– А вы, мистер, тоже сталкер?
– Я жил здесь. Я не знаю, как объяснить. Это покажется странным, я жил здесь, когда этот город был еще обитаем.
– Ваше имя и дата рождения?
– Стив Джокс. 12 февраля 1921 года.
Второй мужчина забил в телефон полученную информацию и утвердительно кивнул первому.
– Мистер Джокс, Вы должны проехать с нами. Мы работаем в благотворительно-исследовательской организации «Верити», там Вам помогут, – бросив сигарету, сказал мужчина со шрамом.
– Кто Вы?
– Вы все узнаете.
– Я никуда не поеду.
– У Вас стресс, это понятно. В нашем штате работают опытные психологи, они поработают с Вами.
Нерешительно, Стив последовал к машине. Напоследок он обернулся к девчонкам.
– А они?
– Вас подвести? – спросил второй мужчина.
– Спасибо, мы сами доедем, – ответила Дарла.
– Люди из Литл Вейли продолжают возвращаться, – произнесла Вивьен, когда машина скрылась за углом, – Это действительно правда.
– Вот это прикол. Кому сказать не поверят, – восторженно выдохнула Дарла, – Откуда, только эти типы из «Верити» узнали, что он тут появится? Не может быть, что бы они проезжали здесь просто так.
– Когда я была у них, они говорили, что-то о выездных днях. Наверное, сегодня был именно такой день.
– Это, что, все запланировано?
– Не знаю. Только, в тот день, когда я очнулась здесь, был ложный выезд, никого из вернувшихся не было.
– Наверное, что-то сорвалось. А, может, это ты им помешала? – усмехнулась Дарла.
– Она не имеет никакого отношения к этому треклятому городу! Ее нет в базе пропавших, – на следующий день Кети сидела за столом, с пылающими от негодования щеками. Над ней нависал высокий молодой японец в белом халате, с эмблемой ириса и зеленого креста на груди. Его темные волосы были зачесаны набок и уложены гелем, а на глазах поблескивали очки с широкой черной оправой. Вид у него был спокойный, даже слегка высокомерный. Остальные, присутствующие в кабинете, сидели молча и делали вид, что очень заняты какой-то работой.
– И, тем не менее, вы берете ее под свою опеку, – произнес парень с небольшим акцентом.
– Все-то вы знаете, мистер Йоширо, – прошипела Кети. Она не скрывала своей неприязни.
– Разве могут быть какие-то секреты у коллег? Так почему же Вайлберг-сан 9 распорядился, что бы «Верити» помогли ей?
– Мистер Вайлберг – благородный, бескорыстный человек. Ему стало жаль бедную девочку, потерявшую память. Что здесь такого? У нее украли документы, и совершенно нет родственников.
9
сан – нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям.
– И, тем не менее, вы должны передать ее нам. Это приказ Такимуры-сенсея 10 .
– Мистеру Вайлбергу это не понравится, – фыркнула Кети.
– А ему есть, что скрывать? – Йоширо взглянул на нее с холодным любопытством.
– Нет…но.
– Я жду ее у себя. Кети-сан будьте благоразумны, иначе у Вас и у Вайлберга-сана будут проблемы. Не надо с нами ссориться, – Йоширо обвел всех присутствующих долгим взглядом и вышел из кабинета.
– Да, Кети, ты ведешь себя дерзко, – произнес мужчина неприметного вида, – Они ведь могут тебя и уволить.
10
сэнсэй – суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим, общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию.
– Знаю, – вздохнула Кети, – Но ничего не могу поделать, он меня бесит.
– Они никому из наших не нравятся, но что поделать. Даже мистер Вайлберг, я думаю, смирился.
Кети взглянула на наручные часы. «Мне нужно на встречу», – пробормотала она, быстро побросав телефон и ключи в свою сумочку.
Около получаса Кети петляла по городу, стараясь сбить слежку но, по-видимому, ее никто не преследовал. Облегченно выдохнув, она направила машину к дому мистера Вайлберга.