Заложники хорошего дня
Шрифт:
В журнале регистрации за 26 июня было всего два человека – Свен Хоксли и Эрнест Скотт, причем последний выехал ночью.
– Не повезло Свену, – произнесла Дарла, – Пропал в этом городишке. И нужно же было ему притащиться сюда накануне этой неведомой херни!
Сверху послышался какой-то скрип. Девчонки дружно обернулись к лестнице.
– Слышала? – спросила Вивьен.
– Здесь кто-нибудь есть? – громко спросила Дарла.
Ответа не последовало.
– Да, ветер, наверное, – пожала плечами Дарла.
Они обследовали первый этаж. В номере, где проживал Эрнест
– 1964 года, – прочла Дарла, – Похоже, этот Эрнест неплохо провел тут ночь.
Единственной не вынесенной мебелью был платяной шкаф с проломленной дверцей. Похоже, кто-то сильно ударил в нее.
Сверху послышались шаги и приглушенные голоса.
Девчонки испуганно переглянулись.
– Похоже, здесь и правда кто-то есть, – сказала Вивьен.
– Наверняка какие-нибудь наркоманы или сектанты. Надо валить от сюда.
Пройдя жилой квартал с обрушившимися и еще стоящими домами, они оказались в центре города. По обе стороны широкой, заросшей травой улицы тянулись магазинчики с незатейливыми названиям на выцветших и потрескавшихся вывесках: «Модные вещи от Натали», «Пластинки», «Все для вашего дома». Их двери были настежь открыты, в некоторых разбитых витринах стояли раздетые поломанные манекены, изображавшие когда-то модных леди и солидных джентльменов. Были здесь и городские учреждения: кирпичное здание почты, поросшее мхом и похожая на нее мэрия с голым флагштоком. Везде было одно и то же: поломанная мебель, мусор, пыль.
– Истина где-то рядом 6 , – произнесла Дарла.
– Что?
– Так, ничего.
На заднем дворе одного из домов стоял покосившийся столб с баскетбольным кольцом. Бетонная площадка под ним потрескалась и поросла мхом. Возле другого дома буйно разрослись розы. Они заняли все свободное место перед домом и уже начинали плестись по стенам.
Блуждая, они вышли к супермаркету на углу. Вивьен узнала это место.
– Это здесь, – произнесла она, – Я очнулась в этом месте.
6
Слоган сериала «Секретные материалы»
– Ты точно помнишь?
– Да, я пережидала дождь в том супермаркете.
– Что это? – Дарла подняла с земли какую-то очень грязную бумажку.
– Дай посмотреть, – попросила Вивьен.
Она долго вертела ее в руках, но сумела разобрать лишь несколько фраз – «ни с чем не спутаешь», «Ты должна это сделать» и «не бойся». Ниже стояли какие-то цифры. Они разобрали «9», потом была либо «8» либо «3», дальше «5», а дальше все было в грязи.
– Похоже на какой-то код или номер телефона, – произнесла Дарла, – Как думаешь, это твой почерк?
– Не знаю.
Они прочесали территорию возле супермаркета, но больше ничего не нашли, только следы от шин, про которые говорил офицер МакКормик.
– Если бы что-то и было, то это бы нашли полицейские, – сказал Дарла, – Странно, что записку они не заметили.
Они побрели дальше, всматриваясь в каждый дом.
– Ну, что? Вспоминается что-нибудь? – то и дело спрашивала Дарла, пиная попадающийся под ногами мусор.
– Пока нет, – хмуро отвечала Вивьен, ей было не по себе.
Через провал на месте вывалившегося окна одного из домов они увидели большой комод.
– Может, там есть что-нибудь. Давай посмотрим? – предложила Вивьен.
– Боюсь, мы не первые мародеры здесь, – усмехнулась Дарла.
Пробравшись через этот провал внутрь, они подошли к покрытому мхом и грибами комоду поближе. Выдвинув первый ящик, Вивьен едва успела отскочить. Поддерживающие его крепления прогнили, и он с грохотом выпал. Внутри была какая-то одежда, давно уже пришедшая в негодность от сырости. Разбросав ее носком кроссовок, Вивьен заметила пожелтевший конверт на дне ящика. Внутри были два отсыревших, с разводами чернил, билета на автобус до Пирра 7 на 28 июня 1964 года.
7
Столица штата Южная Дакота
– Похоже, кто-то собирался уезжать, – констатировала Дарла, а Вивьен машинально сунула их в карман.
На втором ящике не было ручки, а открыв третий – девчонки завизжали от неожиданности. Внутри, среди клочков ткани, копошились мыши, которые тут же, пища, разбежались по комнате. Не успели они перевести дух, как новый визг разрезал тишину – потолок дал трещину, и начал рушиться. Первый кусок упал недалеко от Дарлы. Второй чуть не задел Вивьен. Кашляя в поднявшейся завесе пыли и побелки, они поспешили обратно к окну. За их спинами с грохотом падали балки и доски. Едва они выскочили наружу, как дом окончательно рухнул внутрь, напоминая теперь огромное седло.
– Чуть не погибли, – произнесла Дарла, откашлявшись и переведя дух. Они стояли и смотрели, как опускается поднятая пыль, и улица снова приобретает свой прежний тихий и мрачный вид. В наступившей тишине за спиной послышался звук, снимаемого с предохранителя оружия.
Глава 5
– Руки за голову, – послышался грозный мужской голос, – Кто Вы такие?
– Мы просто студентки, – не оборачиваясь, пролепетала Вивьен.
– Что вы здесь делаете?
Вивьен почувствовала, как что-то холодное уткнулось ей в спину, а еще – как волосы на ее руках и шее стали дыбом. Сердце бешено забилось, отбивая отчаянный ритм.
– Мои друзья, между прочим, знают, где мы находимся. И с минуты на минуту они будут здесь, – соврала Дарла, – Десять человек здоровенных таких мужиков-байкеров.
– Что здесь происходит? Где я?
– Вы в Литл Вейли, сер, – Вивьен медленно повернулась, почувствовав, что в голосе мужчины прозвучала растерянность.
– Это не Литл Вейли. Литл Вейли прекрасный город, а это… – опустив пистолет, он озирался по сторонам.