Заложники обмана
Шрифт:
– Как же он там бродит в темноте?
– Мне кажется, он большей частью сидит на одном месте. А если ему надо куда-то пойти, надевает на фонарик два носка. Достаточно света, чтобы двигаться в темноте, а снаружи ничего не видно. Я сам только потому и заметил, что стоял возле окна. – Ланджионо хрюкнул. – Вы попали в точку насчет того, что он прямиком направится сюда, раз его засекли у парома. Ну а если рассудить, то куда ж ему еще идти, как не домой?
Карло Донатти промолчал.
– Мы по-прежнему рассчитываем завтра на то же время?
– Приблизительно.
– Нет проблем. У меня не назначено никаких других встреч.
– А что люди Сорбино?
– Ничего. По крайней мере, с тех пор, как нынче утром появился парнишка. А тогда они всего-навсего поглядели на дом и участок, проехали по городу и поболтали кое с кем из владельцев магазинов. Мое чутье подсказывает, что больше мы их не увидим.
– Мимо никто не проезжал?
– Нет, насколько я мог заметить.
Пауза.
– Вопросы напоследок? – сказал Донатти.
– Их нет. Я укомплектован как никогда.
– В таком случае увидимся завтра.
– Всего хорошего, Дон Донатти.
– И тебе, Фрэнк.
Донатти повесил трубку и проверил номер телефона в маленькой записной книжке в кожаном переплете, которую он всегда носил с собой. Позвонил на виллу под Палермо, где находилась женщина, известная как Пегги Уолтерс.
Ответил кто-то из охранников, из трубки доносились и приглушенные звуки рекламной телепередачи. Донатти назвал себя и попросил к телефону синьору.
Ему показалось довольно долгим время, пока она подошла.
– Надеюсь, я вас не разбудил, миссис Батталья?
– Что-то случилось? – Голос у нее был напряженным. – С моим сыном?
– С ним все отлично. У меня хорошие новости. Вы с ним увидитесь в ближайшие сутки.
На другом конце провода ни слова.
– Миссис Батталья?
Снова ничего. Он подождал еще несколько секунд.
– С вами все в порядке?
– Простите, – сказал она. – Мне просто очень трудно…
– Я понимаю. Могу себе представить, каково вам пришлось.
– Как это произойдет? – спросила Пегги. – Пола привезут сюда ко мне или?…
– Я прилечу и заберу вас с собой к нему. – Донатти помолчал. – Но приготовьтесь к тому, что там нас встретит Генри.
– О Боже, – прошептала она.
– Боюсь, что это необходимо.
– Почему?
– Потому что мы с ним должны обменяться доказательствами, какие имеем друг против друга.
Донатти слышал ее дыхание.
– Как только я получу моего мальчика.
– Тут нет вопросов, миссис Батталья.
– Я по натуре не мстительный человек, – негромко заговорила Пегги. – Я знаю, что все мы создания Господа и далеки от совершенства. Но за то, что этот человек старался причинить мне и моим близким, за один только страх, за боль…
Голос у нее прервался.
– Я почти стыжусь своих чувств, – снова заговорила она. – Но я клянусь, что Генри настолько унизил меня, до такой степени опустил меня до своего уровня…
Донатти на несколько секунд оставил ее наедине с этим.
– Я кое-чего не понимаю, – произнесла она.
– Чего же?
– Вы сказали, что обменяетесь доказательствами друг против друга?
– Да.
– Я знаю, что даст вам он, но что вы собираетесь отдать ему?
Донатти ответил не сразу. Скажешь лишнее – и кончишь тем, что захлебнешься собственным дерьмом. Он искал способ избежать возможного ущерба.
– Я еще не сказал вам, – начал он. – С закопанными доказательствами, которые вы мне описали, все вышло как надо. Отпечатки Генри найдены на оружии, а баллистическая экспертиза отождествила пулю и ствол ружья. Вполне солидно выглядит.
– Но если вы все это отдадите ему, что же останется для приговора? Только моего слова против его слов недостаточно. Он вывернется.
– Не вывернется, – сказал Донатти.
– Почему?
– Потому что я отдам ему не подлинные доказательства, а лишь великолепно выполненные копии.
Пегги издала звук, почти похожий на смех.
– Мне это нравится, – заявила она.
Карло Донатти тоже.
Глава 76
Поли сидел в ночной темноте в студии у отца и смотрел на звезды сквозь зубчатую дыру в стекле большого окна. В темноте это казалось не так мучительно, потому что не было видно следов крови на осколках.
Вдосталь наплакавшись, мальчик попытался спокойно обдумать свое положение. Совсем не обязательно, чтобы на стеклах была кровь его матери или отца. Кровь могла принадлежать какому-нибудь гангстеру. И чем дольше он так думал, тем больше этому верил.
Поли принялся развивать мысль дальше.
Родители вынуждены были покинуть дом, потому что убили мафиозо. Именно поэтому их никогда не оказывалось дома, когда он сюда звонил, поэтому их нет и сейчас. Если бы они остались дома, другие бандиты захватили бы их, когда пришли узнать, что случилось с тем, кто явился первым. И, конечно, поэтому отец и мама убрали разбитые стекла и все остальное и куда-то унесли убитого гангстера. Они не хотели, чтобы кто-то узнал, что они сделали.
Мальчик сидел в студии на отцовском табурете, тихо сидел в темной студии и говорил себе все то, чему должен был поверить.
Отец и мама живы. Их не убили. Они убежали от бандитов и теперь стараются найти его, Поли.
Когда они его нигде не найдут, то решат наконец, что он дома. И они придут сюда за ним, они поймут, что больше ему деваться некуда.
Значит, он теперь уверен в одном. Ему надо оставаться здесь и ждать родителей. Иначе они никогда друг с другом не встретятся.
Но он не должен включать свет и вообще показывать, что он в доме. Гангстеры хитрые и могут додуматься до того же, до чего додумался он.