Замуж за коня
Шрифт:
– Леди Брианна, вы бесподобны!
– восхитилась Мэгги.
Я поспешила закрыть рот, продолжая смотреть на маркизу.
– Я же говорила, что все попадают. Образно, разумеется, - усмехнулась она, кокетливо передёрнув голыми плечами.
У меня язык не поворачивался назвать платьем то, что было надето на маркизе: лёгкие струящиеся ткани бордового цвета, украшенные чёрным кружевом, будто вылепливали женский стан из воздуха. Ни бретелек, ни корсета, ни рукавов. Этот наряд каким-то чудом держался на девушке. А она не побоялась крутануться перед нами с Мэгги, чтобы мы могли рассмотреть её со всех сторон. И посмотреть
– Рада, что вам понравился мой наряд, - довольно хихикнула Бри, жеманно покачивая бёдрами, из-за чего лёгкая ткань её полупрозрачных юбок зашлась красивыми волнами, не поспевая за движениями тела.
– На вас... кх... нет белья?
– смущаясь собственного предположения, поинтересовалась я.
– Очень заметно?
– Как вам сказать?
– растерялась я, стыдясь заалевших щёк.
– Видно. Очень, - бесстрашно припечатала Мэгги.
– Ты же этого и добивалась.
– Да, - довольно муркнула маркиза, убрав с лица выбившуюся из причёски прядку чёрных волос. На голове Брианна не стала мудрить: локоны были накручены и заколоты невидимками, чтобы пышные волны спадали на плечи и прикрывали часть спины. Это не было попыткой скрыть вызывающие элементы костюма, скорее, оттянуть момент, когда смотрящий на маркизу заметит все шокирующие детали её наряда.
Из украшений на ней было бриллиантовое колье и широкий браслет в комплект, который яркой полосой выделялся на чёрной ажурной митенке.
– Под такое платье надевать панталоны — настоящее преступление!
– грозно заявила маркиза и добавила: - Я не стыжусь своего прекрасного тела. Пусть смотрят все, кому хочется. Тронуть-то они меня в любом случае не смогут.
– Провокаторша, - осудительно прошипела Мэгги.
– Это бал. Веселись, детка!
– отшутилась Брианна.
– И только что объявили тебя, леди Мэгги Донован, - обратила она наше внимание на те слова, которые старательно надрывая глотку повторил церемониймейстер во второй раз.
Ойкнув, Мэгги подхватила юбку и поспешила в зал.
– А вы сегодня настоящая принцесса, леди Глория, - отметила Брианна, придирчиво разглядывая меня. Больше всего её заинтересовала моя диадема, а не пышное платье из белой парчи с узорчатой вышивкой золотыми нитями.
– Благодарю. Но вас мне не затмить даже с настоящей короной на голове. Прошу меня простить, - бросила маркизе, услышав своё имя, возвестившее всех за распахнутыми дверями о моём приходе.
39 Особые гости
Сопровождавшие меня стражники в зал не пошли, а Дизель держался поближе к моим ногам, насколько позволяла это сделать пышная юбка платья. Я поймала несколько косых взглядов. Заметила, как в толпе стали обмениваться неприятными шепотками. Увидела трон, на котором сидел Кристиан в белом костюме с золотой лентой через широкую грудь, в короне, с бокалом игристого вина в руке. Его глаза неотрывно следили за мной, заставляя нервничать больше, чем столпившиеся по бокам прохода придворные. Рядом
Пройдя до середины зала, я присела в реверансе, отдавая почтение хозяину праздника, а встав, развернулась, чтоб скрыться в толпе гостей.
– Леди Миллер, не ожидала вас встретить на этом празднике, - сказала подошедшая ко мне женщина. В напомаженной мадам я по запаху признала баронессу Колридж, её любимые духи никогда не попадут в список предпочитаемых мной ароматов.
– То же самое могу сказать и я, миледи.
– Знакомьтесь, мои сыновья — Оливер и Уил. Холосты, богаты и хорошо воспитаны, -перешла она к делу.
– Рады познакомиться, - в один голос ответили двое молодых мужчин, возвышавшихся над миледи Колридж, подобно могучим дубам.
– Оливер — старшенький мой, управляет своей сетью ресторанов, - продолжала рекламировать своих детей женщина.
– Уил, младший, владеет пакетом акций транспортной компании и, видят боги, он заставит дирижабли летать по всей Унглии, чтобы порядочным женщинам можно было путешествовать с большим комфортом.
Я посмотрела на одного сына баронессы, затем на второго. Одно лицо. Один извиняющийся взгляд на двоих. Кто из них старший, а кто — младший, сложно было разобрать.
– Рада за вас и ваших сыновей, - сдержанно процедила я.
– Я им рассказывала, как мне повезло с попутчицей, - всплеснула руками баронесса, - а ведь из-за желания заработать на перевозке пассажиров, сотрудники железной дороги могли ко мне подсадить какого-нибудь мужчину.
– Для того чтобы такого не было, надо выкупать оба места в купе, - тихо сказал один брат другому, но эти слова услышала их мать и не забыла возмутиться:
– Я не буду платить за двоих! Это слишком расточительно! Если везде переплачивать, можно всё состояние промотать в считанные дни.
– За считанные дни?
– подивился один из сыновей.
– Это постараться надо, - добавил второй.
– Тратить — не копить! И не заметите, как останетесь без единого золотого, - настаивала раскрасневшаяся от гнева мать.
– А соблюдение правил приличия при размещении пассажиров только в плюс будет железнодорожной компании.
– Одно то, что они разделяют челядь и знать — уже плюс, - попытался Оливер или Уил (кто их разберёт, кроме родной матери) акцентировать положительную сторону путешествий на поезде.
– Тут соглашусь, - немного поостыла миледи Колридж.
– Но хватит про эти поезда, -отмахнулась она.
– Какими судьба вы здесь, леди Миллер, во дворце и на таком празднике?
– Меня пригласили, как и всех придворных.
– Вы придворная дама?
– баронесса округлила глаза.
– Ваш отец, наверное, постарался, чтобы вас приняли ко двору.
– Да. Очень, - усмехнулась я, вспомнив, как папа тащил меня к главным городским воротам Остловки, чтобы поймать первого приезжего и всучить ему свою единственную дочь на пожизненную опеку. Тогда он погорячился. Идея была абсурдной, но кое-что хорошее из неё всё же вышло. И тут я вспомнила один момент, который не вязался со сказанным баронессой Колридж.