Занавес опускается: Детективные романы
Шрифт:
— Именно этим выражением и в том же контексте пользуется и отец Джордан, — заметил Аллейн. — Он полагает, что такой человек находится во власти дьявола.
— Неужели? Ну да, разумеется, таков взгляд церкви на эти вещи. И он что, представляет себе этого дьявола в виде животного с раздвоенными копытами и шпагой?
— Чего не знаю, того не знаю.
— Я верю в то, что в каждом из нас сидит свой дьявол, — сказала бесшумно подошедшая сзади мисс Эббот. — Твердо верю.
Она стояла спиной к заходящему солнцу. Ее лицо было темным
— А как еще можно объяснить жестокость? Бог дозволяет дьяволу испытывать нас, преследуя какие-то свои, непонятные нам цели.
— Да ведь мы очутились прямо-таки в самой цитадели ортодоксальности! — воскликнул мистер Мэрримен как-то уж слишком для него добродушно.
— Если не ошибаюсь, вы тоже верующий. Вы слушали мессу. Почему же тогда вы высмеиваете идею о дьяволе? — вопрошала мисс Эббот.
Мистер Мэрримен внимательно изучал ее через свои очки.
— Моя дорогая мисс Эббот, — сказал он после долгого молчания, — если вы сумеете убедить меня в том, что он существует, уверяю вас, я не стану высмеивать его дьявольское величество.
— Я в этом не сильна. Поговорите с отцом Джорданом. Он полон мудрости и знаний, и вы с ним будете на равных. Очевидно, вы сочтете неуместным с моей стороны совать нос не в свое дело и приставать со своей верой как с ножом к горлу, но когда… когда я слышу, как смеются над дьяволом, я начинаю чувствовать его в себе. Уж я-то его знаю. — Мисс Эббот неуклюже провела рукой по лицу. — Прошу прощения. Я думаю, это жара делает меня столь развязной.
На палубе появился Обин Дейл — эдакая эффектная фигура в белых блестящих шортах, малиновом свитере и экзотических сандалиях, которые он явно приобрел в Ляс-Пальмасе. Наряд довершали солнечные очки невероятных размеров.
— Хочу окунуться, — объявил он, эффектно взлохматив волосы. — Перед обедом полезно, а водичка просто прелесть. Мадам, однако, не изъявила подобного желания. Может, мне кто-нибудь составит компанию?
Мистер Мэрримен молча уставился на Дейла, Аллейн сказал, что подумает над его предложением. Мисс Эббот слезла с крышки люка и удалилась. Дейл поглядел ей вслед и покачал головой.
— Бедное создание! У меня за нее душа изнылась. Для некоторых женщин жизнь — сущий ад, верно?
Мистер Мэрримен нарочито уткнулся носом в книгу, Аллейн уклончиво хмыкнул.
— В процессе моей несколько фантастической деятельности мне довелось столкнуться с сотнями таких вот бедняжек, — продолжал Дейл. — Я называю их одиноким легионом. Не вслух, разумеется.
— Понятно что не вслух, — буркнул Аллейн.
— Вы только задумайтесь над тем, что им, вот таким, остается? Религия? Исследование Центральной Африки? Что еще? Ей-богу не знаю, — философствовал Дейл. — Одним словом, что-то вроде этого. — Он вытащил из кармана трубку, покачал головой. — Ну ладно, я пошел, — сказал он и удалился вразвалочку, насвистывая мелодию модной песенки.
Мистер Мэрримен изрек что-то такое, что не могло быть напечатано в читаемой им книге, Аллейн отправился на поиски миссис Диллинтон-Блик.
Она возлежала в своем шезлонге на веранде и обмахивалась роскошным веером — целая гора пышных форм, однако очень даже привлекательная. Она настойчиво пригласила Аллейна присесть рядом. Все ее движения говорили о том, что она буквально разомлела от зноя, хотя Аллейну бросилось в глаза, что ее белое платье, из-за декольте которого пикантно высовывался кружевной платочек, не измято, а голова в изумительном порядке.
— Вы похожи на свежий огурчик, — сказал Аллейн и присел на подножку дейловского шезлонга. — Какое на вас очаровательное платье!
— Нравится? — Она лукаво посмотрела на Аллейна.
— Все ваши платья изумительны. Вы одеваетесь с редким вкусом.
— Как мило, что вы обратили внимание! Спасибо за комплимент.
— Вы даже не представляете, какой он огромный. — Аллейн наклонился в ее сторону. — Я так критически отношусь к женской одежде.
— Ну да! Что же вам, позвольте спросить, особенно нравится в моей манере одеваться?
— Мне нравятся ваши платья тем, что они очень выгодно подчеркивают все прелести их владелицы, — сказал Аллейн, подумав про себя, что все это относится к Трой.
— Ах, какое наблюдение! Отныне я буду одеваться исключительно для вас. Вот так-то! — пообещала миссис Диллинтон-Блик.
— Да что вы говорите? Тогда я подумаю, в чем бы мне особенно хотелось вас увидеть. Сегодня вечером, например. А что, если я попрошу вас надеть то восхитительное испанское платье, которое вы купили в Ляс-Пальмасе?
Воцарилось молчание, во время которого миссис Диллинтон-Блик украдкой поглядывала на Аллейна.
— Вам не кажется, что это чересчур? Ведь сегодня воскресенье.
— Ах да, совсем забыл. Тогда завтра, ладно?
— Понимаете, я как-то к этому платью охладела. Может, вы сочтете меня дурочкой, но весь тот ужас с очаровательной куклой мистера Макангуса восстановил меня против этого платья. Согласитесь, все было более чем странно.
— Какая жалость! — Аллейн прикинулся огорченным. — Мы так много потеряли!
— Знаю, и все равно ничего не могу с собой поделать. Как только представлю себе Эсмеральду, похожую на тех бедняжек, и мне так и хочется швырнуть это чудесное платье за борт.
— Не вздумайте этого сделать!
— Нет-нет, не бойтесь! — Миссис Диллинтон-Блик хихикнула.
— Или кому-нибудь его отдать.
— Джемайма в нем утонет, а мисс Эббот и миссис Кадди при всем желании невозможно представить в роли испанок. Верно?
Мимо них прошел Обин Дейл, державший путь в бассейн. Он был похож в своих шикарных плавках на парня с рекламы роскошных лайнеров.