Западня
Шрифт:
— Стоит, Лерой, стоит. Пятьдесят тысяч — вот чего это стоит. Мы попытаемся найти их, но, если долго не будет результатов, пусть гуляют.
Удивительно, почему они не рассчитались с Бруно Вальдесом, ведь ясно же было, кто виновник ночного нападения.
— Вальдес показал, что он опасался чего-то подобного, но утром эти двое вели себя как ни в чем не бывало. Он отвез их к Роби, где они получили свои документы и расплатились чистыми заготовками, как и договаривались.
— М-да, странные ребята.
96
Полет
Погруженные в свои переживания, Джек и Барнаби позабыли про статус молодоженов и не обращали внимания на пассажиров, которые показывали на них пальцем и ехидно посмеивались.
Практически все на судне знали, что эти двое мужчин занимают «люкс-специал», номер для молодоженов.
И все же, несмотря на тревогу, не покидавшую напарников, им было легче, чем в прошлый раз, когда за ними охотились банды Жофре и Сутулого.
— Что мы будем делать, если доберемся до Бландсельда? — время от времени спрашивал Барнаби.
— Поговорим об этом, когда все получится, — неизменно отвечал Джек, который стал необычайно суеверным.
Наконец их судно пришвартовалось к орбитальному терминалу.
Джек и Барнаби, в модных пиджаках и с приличным багажом, осторожно вышли в шумный зал терминала и первые несколько минут ожидали окрика, однако охранники проходили мимо них и ничто не внушало опасений.
Поскольку здесь не было драконовских порядков с обязательным предъявлением удостоверений личности, напарники взяли два отдельных билета в каюту полулюкс на ближайший лайнер компании «Карс» до Цитрагона. Опасные приключения длились не очень долго, так что они еще вполне могли успеть выполнить задание мистера Рейнольдса. Дело было не в деньгах — деньги у Джека с Барнаби имелись, причина, по которой им надо было попасть на Цитрагон, заключалась в следующем. Помимо того что там можно было укрыться от контрразведки, напарники знали номер диспикера человека, который должен был их встретить.
По словам инструктора, встречающий мог обеспечить их жилплощадью, а в случае необходимости и оружием. В его обязанности входило провести окончательный инструктаж и доставить напарников вместе с ценным грузом за пределы города или даже планеты.
Имелись все резоны предположить, что такой специалист может найти и способ изготовить новые документы.
Заняв свою новую каюту, напарники немного успокоились и в ожидании отправления стали планировать дальнейшие действия.
— Думаю, поначалу мы должны подыграть ему — дескать, действительно собрались отвезти ваш пустячок мистеру Рейнольдсу, — сказал Джек.
— Слушай, а вдруг задание действительно плевое?! Тогда мы возьмем чемоданчик, или чего там полагается, — и дунем прямиком до Чиккера! Ну, то есть, конечно, немножко в объезд, — поправился Барнаби, вспомнив про майора Гастона. — Как тебе такой расклад?
— А Сутулый? Если он добрался первым, значит, уже сам везет чемоданчик мистеру Рейнольдсу.
— Так-то оно так, — согласился Барнаби, — но тогда мы вернемся налегке. Ты подождешь, когда продадут твои шмотки и заплатят долги, а на наши деньги будем жить, пока не подыщем себе какое-нибудь занятие.
Путешествие до Цитрагона проходило настолько комфортно, насколько это вообще могло быть в условиях, когда не нужно бояться, что получишь неожиданный удар ножом и попадешь в лапы полицейских на орбитальном терминале.
Незаметно втянувшись в красивую жизнь, Джек и Барнаби посещали на борту судна парикмахерские, массажные салоны и подолгу беседовали с шеф-поваром ресторана, обговаривая персональные меню. Они так увлеклись, что чуть не забыли позвонить человеку, который должен был их встретить.
В каюте-полулюксе средства связи предусмотрены не были. Пришлось идти в ресторан, и там, в прозрачной кабинке, Джек набрал нужный номер.
Барнаби сидел за столиком неподалеку и ел мороженое, а на самом деле был на стреме.
— Слушаю вас, — ответил Джеку сиплый голос.
— Завтра мы прибываем на орбитальный терминал, — сообщил Джек без всяких дополнительных объяснений. Инструктор предупреждал, что по этому номеру их ждут и все поймут без лишних слов. Так и оказалось.
— Понятно. Какой номер вашего рейса?
— Компания «Карс», две тысячи шестьсот десять.
— Вам нужно выбрать челнок до порта Элинопсес. Я буду ждать возле билетных касс компании «Карс».
— Как мы вас узнаем?
— На мне будет бежевый костюм и голубая рубашка. Вы ни с кем меня не спутаете, уверяю вас.
— До встречи, — сказал Джек и положил трубку.
— Ну как? — спросил Барнаби, подбирая ложечкой клубничный джем, когда Джек вернулся за столик.
— Все в порядке. Он будет ждать нас в порту Элинопсеса.
— Элинопсес — это город, я помню.
— Молодец. Он сказал, что мы не спутаем его ни с кем. На нем будет бежевый костюм и голубая рубашка.
— Значит, там лето…
— Значит, лето.
97
Прошел последний день развлекательного полета, и Джек с Барнаби благополучно прибыли на орбитальный терминал Цитрагона.
Все здесь выглядело так же, как и в залах других орбитальных терминалов. Одинаковое расположение корпоративных магазинов, туалетов, касс и сувенирных лавочек.