Запах магии
Шрифт:
В моей душе шевельнулось раздражение.
— Кстати, а вы ведь еще не навестили мисс Аткинсон! — напомнила я мстительно.
А ведь мама учила меня, что леди не должна поддаваться низменным чувствам!
— О-о-о, — простонал в ответ мистер Брифли и посмотрел так мученически, что совесть немедленно вонзила в меня свои ядовитые зубы. Он грузно встал, опираясь на стол, и скомандовал: — Пойдемте, Летти! Долг зовет!
— Да, мистер Брифли, — я взяла сумочку, блокнот и поспешила за шефом…
— Куда едем? —
— Гросс-мэнор, — начал мистер Брифли. Замер, рассеянно порылся в карманах и наконец хлопнул себя по лбу. — Черт побери, я забыл листок с адресом во вчерашнем костюме! Ох, простите, Летти.
— Ничего, — отмахнулась я. — Мне сходить?
— Будьте так любезны, — с облегчением отозвался шеф и откинулся на сиденье.
Лишние телодвижения этим утром давались ему нелегко…
Комнаты хозяина дома располагались на втором этаже направо по коридору.
Подозреваю, что мистер Брифли скинул костюм куда придется, и вряд ли слуги успели его убрать (Милтон шепнул, что шеф вернулся перед самым завтраком).
Я взбежала по лестнице и толкнула дверь. Спальня у мистера Брифли оказалась неожиданно… интимной. Мебель резного темного дерева, тяжелые портьеры, шкура на полу — и обилие зеркал. Пахло здесь чем-то тяжелым, томным и горько-сладким.
Одежды мистера Брифли на первый взгляд видно не было.
Я огляделась, стараясь не краснеть и не цепляться взглядом за свои многочисленные отражения, замершие посреди этого великолепия.
Стараясь ступать осторожно, я обошла вокруг расстеленной постели и толкнула ближайшую дверь. Как и ожидалось, это оказалась ванная. Но и там костюма шефа не было, только мокрые полотенца на полу…
Чувствуя, как полыхают щеки, я снова вернулась в спальню.
Где-то здесь должна быть гардеробная. За тяжелыми бархатными складками портьер действительно обнаружилась дверь.
Я дернула ручку. Заперто!
— Вы что-то ищете, мисс?
Почтительный голос Милтона едва не заставил меня подскочить на месте.
— О? — стремительно обернувшись, я обнаружила позади себя дворецкого, через руку которого был переброшен костюм хозяина. — Простите. Я не ожидала вас увидеть. Мистер Брифли просил найти в его вещах одну записку.
Я говорила быстро, торопливо, и сердилась на себя за это странное смущение.
— Простите, мисс, но туда никому нельзя заходить. Это личная комната хозяина.
Милтон взглянул прямо на меня, и от укоризны в его выцветших глазах мои щеки залила краска.
Под взором дворецкого я чувствовала себя ревнивой женой, которая перетряхивает вещи мужа в поисках улик.
— А я — его личный секретарь! — неловко пошутила я. Хотя какие тут шутки? — Простите, я нервничаю. Мистер Брифли ждет меня в такси. Вы не находили в его вещах записку с адресом?
— Находил, разумеется, — он чуть склонил седовласую голову и аккуратно извлек из брючного кармана смятую в комок салфетку.
— Спасибо! — я осторожно разгладила бумажку и, убедившись, что адрес можно разобрать, поспешно ретировалась, пробормотав какие-то сбивчивые извинения…
Такси остановилось около небольшого домика в городских предместьях. Мисс Аткинсон наверняка приходилось добираться отсюда на работу не меньше часа!
Зато дышалось здесь, в тени дубовой аллеи, много легче.
Но не мистеру Брифли. В автомобиле беднягу растрясло (он даже не воспользовался шансом меня приобнять!), и теперь он двигался на неверных ногах, чуть покачиваясь и морщась.
Наверное, не стоило убеждать шефа куда-то ехать этим утром.
Но не предлагать же ему сейчас вернуться! Сомнений в своей силе и превосходстве мужчины не прощают.
Хотя на попятную могла пойти и я…
Однако не успела я прибегнуть к чисто дамскому методу «ах, мне дурно, отвезите меня домой!», как шеф уже отдышался, взбежал на крыльцо… и замер с занесенной для стука рукой.
— Летти, — позвал он негромко. — Вы видите то же, что и я, а?
Кажется, мистер Брифли сегодня не доверял своим глазам.
Я подошла ближе и проследила за взглядом шефа.
Приятную зелень двери мишенью перечеркивал белый крест.
— Проклятые, — я сглотнула. — Здесь живут проклятые!
— Т-с-с! — прошипел шеф и приложил палец к губам. — Тихо!
В доме кто-то ходил. Звякнула посуда, прошуршала ткань.
— Отлично, — мистер Брифли кивнул. — Значит, мисс Аткинсон дома.
И громко постучал в дверь, еле заметно поморщившись.
— Но ведь… — начала я.
Шеф ожег меня мрачным взглядом.
— И вы, Летти? Не будьте такой суеверной!
Прежде, чем я нашлась, что на это ответить, дверь распахнулась.
На пороге стояла тоненькая девушка типично аглицкой наружности — чуть удлиненное лицо с нежным румянцем, светло-каштановые волосы и серые глаза.
— Что вы хотели? — спросила она тихо.
— Мисс Аткинсон? — шеф широко улыбнулся, включая свое обаяние на всю мощь. — Я — мистер Брифли, и у меня к вам очень, очень важный и конфиденциальный разговор! Можно нам войти, а?
С каждым словом он надвигался на оторопевшую девушку. И мне вдруг захотелось попросить его не делать так. В ее испуганном лице, в широко распахнутых глазах мне виделось сходство с Агнесс…
— З-з-заходите, — пригласила она, запинаясь, и отступила в сторону.
Изнутри домик оказался таким же милым и пряничным — вязаные салфеточки, герань на окнах, фарфоровые фигурки на камине.
— Присаживайтесь, — пригласила мисс Аткинсон. Усевшись в самое дальнее кресло, она сложила руки на коленях и спросила голосом маленькой девочки: — Что вам нужно?