Записки театральной крысы [старая орфография]
Шрифт:
— То есть, значитъ, пьеса плоха? — огорченно вздохнулъ я.
— Я этого не говорю, но у меня нтъ данныхъ утверждать, что пьеса хороша.
— Понимаю! Вы просто находите пьесу средней.
Онъ пронзительно взглянулъ на меня.
— Я не имю даже данныхъ находить ее средней. Понимаете: не имю данныхъ.
— А если бы вы имли данныя?
— О, тогда другое дло! Вы
— Я бы хотлъ, чтобы вы имли данныя.
— Поврьте — я не мене.
— Мы помолчали.
— Кстати, о Чехов, — спохватился я. — Вы вдь знали покойника?
— Зналъ…
— Представьте, какая досада: нсколько лтъ тому назадъ я одолжилъ у него пятьдесятъ рублей и все не могъ собраться отдать. Теперь у меня и деньги есть, и желаніе отдать…
— Хорошо, — съ безыскусственной простотой согласился рецензентъ, — я передамъ ему.
— Ну, вотъ и прекрасно. Съ моей души камень снимите. Вотъ-съ… ровно пятьдесятъ.
— Позвольте, позвольте, — призадумался онъ. — Помнится мн, покойникъ Антонъ Павлычъ часто говаривалъ, что вы ему задолжали сто рублей.
— Ахъ, вдь и врно, — всплеснулъ я руками! — Только видите-ли… хотя я и бралъ у него сто, но однажды двадцать пять ему вернулъ. Онъ, вроятно, это запамятовалъ.
— Ну, ладно, — махнулъ рукой рецензентъ. — Передамъ 75.
— Очень обяжете.
Онъ услся на диванчикъ; поболталъ ногой и сказалъ, разсматривая потолокъ:
— А то у насъ и Вечерняя газета есть. Тоже газета.
— Ну, какая же эта газета. Вдь ее никто не читаетъ, — улыбнулся я.
— Кому надо — прочтутъ.
— Надюсь, что эта газета найдетъ мою пьесу сносной.
— Газета не иметъ для этого данныхъ!
— Ну, много ли нужно для этой газеты данныхъ?
— Да, положимъ, немного. Газетка маленькая — короче воробьинаго носа. И данныя, чтобы найти пьесу хорошей, соотвтственныя.
— Охъ, печать, печать! — вздохнулъ я.
Онъ подтвердилъ:
— Да-съ. Шестая часть свта. Пресса.
— Да-а. Именно — пресса. Не даромъ въ послднемъ слог дв буквы «с» рядомъ.
Онъ отодвинулся.
— Что вы хотите этимъ сказать?
— Не обижайтесь, ничего. Я пошутилъ.
— Я еще не имю данныхъ, чтобы выслушивать такія шутки!
Онъ отвернулся и замолчалъ.
Я засунулъ руку въ боковой карманъ, вынулъ изъ бумажника красную бумажку и положилъ ее на полъ.
Онъ нагнулся.
— Что это такое?
— Собачка. Не правда ли, премиленькая?
— Ничего. Мала только очень. Какой породы?
— Борзой щенокъ. Хотите, подарю?
— Я не большой охотникъ до маленькихъ
— Ну, знаете… Нынче и маленькія собачки цнятся. Въ Англіи, напримръ.
— Ну, что Англія… Переведите-ка вашу пьесу на англійскій языкъ, можетъ быть, они и найдутъ достаточныхъ данныхъ, чтобы придти въ восхищеніе.
Я пожалъ плечами.
— Все таки, фунтъ.
— Чего фунтъ?
— Да въ собачк моей. Собачка фунтъ вситъ.
— Да вдь не русскій-же фунтъ!
— Еще чего захотли! Я говорю объ англійскомъ фунт. Право, возьмите собачку, а?
— Пусть подрастетъ.
— До?
— До 2 1/2 фунтовъ.
— Тяжела будетъ! Кто тамъ ее читаетъ, вашу вечернюю.
— Кому надо — прочтутъ.
— Гм!.. Ну, и ежели мой песъ два фунта потянетъ?
— Эхъ! Ну, ладно. Сдлано.
Собака поднялась на заднія лапы и прыгнула въ рецензентову будку, устроенную въ жилетномъ карман.
— Кушъ! — сказалъ рецензентъ, хлопнувъ себя по карману.
Я вздохнулъ.
— А вы знаете, я вдь, и въ заграничныя газеты корреспондирую.
— Ну-съ?
— Такъ вотъ я хотлъ сказать: съ нашей россійской точки зрнія я имю вполн достаточныя данныя быть довольнымъ вашей пьесой. Но заграницей… сами знаете… другія условія… иной укладъ жизни.
— Другія условія? Понимаю. Ну, чтожъ. На томъ свт тоже другія условія, — деликатно возразилъ я.
— Что вы хотите этимъ сказать?
— Да то: вотъ теперь я, скажемъ, драматургъ, а на томъ свт, можетъ быть, углемъ буду торговать.
Рецензентъ былъ очень догадливъ.
— Такъ-такъ! Значитъ, вамъ на томъ свт угольки понадобятся?
— Я думаю.
— Хорошо-съ. Такъ вы дайте мн рублей сто авансомъ, а я вамъ тамъ верну — самыми лучшими высшаго сорта угольками.
— Ну, что вы! Куда мн столько! Я вдь въ розницу торговать буду. Если на 25 поставите — и то за глаза хватитъ. Тмъ боле, что у меня много и другихъ поставщиковъ.
Онъ добродушно засмялся.
— Ну, что съ вами длать! Поставщиковъ всегда утсняютъ. Согласенъ!
Отошелъ онъ отъ меня довольный.
Изъ настоящей статьи видно, что успхъ пьесы зависитъ не только отъ критиковъ, но и отъ:
1) Личныхъ друзей Чехова.
2) Любителей собакъ.
3) Поставщиковъ угля.
И, кончая свою статью, скажу я свое послднее слово:
— Аминь!
Что значитъ въ перевод:
Истинно такъ.
ВЪ ЛТНИХЪ САДАХЪ
Передъ открытой сценой въ толп я вижу двухъ людей…