Запятнанная репутация
Шрифт:
— Я хочу тебя. Я не настолько лицемерна, чтобы притворяться, что ничего не чувствую. Мы говорили об этом. Я не передумала, и, надеюсь, ты меня понял.
— Я понял. Я понимаю. — Или все-таки он соврал? Нет, Эш понял, что она имела в виду, но был намерен изменить ее мнение по этому поводу. — Когда вошел в эту комнату, я лишь хотел убедиться, что с тобой все в порядке. Когда обнял, стремился всего лишь тебя успокоить, но потом, — Эш пристально посмотрел в ее глаза, — потом мои намерения изменились. Мне нет оправдания.
Филлиде следовало
— Есть. И довольно веские, — неожиданно для себя произнесла она. — Я вела себя так, будто мне приятны твои ласки. — Филлида пыталась быть как можно более искренней. — Мне они в самом деле приятны. Я хотела прикасаться к тебе, целовать тебя. Большинство мужчин не остановились бы и оправдались тем, что я сама напросилась. — «Прекрати притворяться, что не хочешь этого, тебе нужен настоящий мужчина, который сможет показать тебе…» Филлиде с трудом удалось подавить дрожь, чтобы Эш не подумал, что ее трясет из-за него.
Его обнаженное тело был так близко, ее руки все еще оставались на нем. «Интересно, как это, оказаться в постели с ним? — подумала она. — Смогут ли его поцелуи унести так далеко, что все страхи развеются, исчезнут в бурлящих волнах страсти, или же он мягко и нежно выманит ее из пучины ночных кошмаров, осторожно заменив их удовольствием? Или может быть, я впаду в панику, когда ласки зайдут дальше поцелуев?» Филлида закрыла глаза, представив свои крики и ногти, врезающиеся в его щеку. А еще Эш узнает ее ужасный секрет, узнает о том, что она отдалась другому человеку не по любви, а ради денег. Как шлюха. «Не „как“, — подсказал внутренний голос. — Ты и есть шлюха».
— Нет, что ты. — Эш отпустил ее руки и поднялся. — Я беру всю ответственность за то, что произошло, на себя. Я, может, и испытываю непреодолимое желание, но я не похотливое животное, идущее на поводу у инстинктов. Как ты себя чувствуешь? Может, стоит позвать горничную и попросить ее принести горячего молока или шоколада для успокоения нервов?
— Мне понадобится что-нибудь крепче молока, чтобы прийти в себя после такого поцелуя. — Филлида усмехнулась. — К тому же стоит ли беспокоить бедную женщину посреди ночи из-за моего плохого поведения? — Она смотрела, как Эш натягивает сорочку и заправляет ее в вечерние брюки, будто нарочно подбрасывая угли в угасающее пламя, которое сам же и зажег. Ощущение его мощной мускулистой спины, воспоминания о широких плечах и густых черных волосах на груди, будут тревожить ее воображение еще не одну ночь.
— Спокойной ночи, Филлида. — Эш взял платок со спинки стула и повязал на шею. — Пусть тебе приснятся редкий фарфор и драгоценные камни. Приятных снов.
Филлида спала очень крепко, и даже если ей что-либо снилось, не помнила. Проснулась от бряцанья колец раздвигаемых занавесок.
— Доброе утро, мисс Филлида. — Голос Анны был неприлично веселым
— Я чувствую. — Филлида приподнялась на подушках, пытаясь оценить свое состояние. — Мне кажется, что меня сейчас стошнит, Анна.
Горничная быстро достала таз из-под умывальника и поставила его Филлиде на колени.
— Это все из-за той рыбы со вчерашнего ужина. В гостиную для слуг принесли остатки, и Уильям, лакей, поклялся, что она испорчена.
— На вкус нормальная. Ох! — Филлида со вздохом склонилась над тазом. Когда все кончилось, легла обратно в постель. — Надеюсь, леди Шарлотта ее не ела. В ее возрасте тошнота опасна.
— Большая часть рыбы вернулась на кухню. — Анна нахмурилась, пытаясь вспомнить события прошлого вечера. — Именно поэтому ее хватило на слуг. Но ею никто особо не увлекался, все предпочли рагу, которое получилось очень вкусным. Уильям не стал доедать свою порцию, а повар получила нагоняй за то, что приготовила испорченную рыбу. После этого ее убрали со стола. Я принесу вам воды и дам знать его сиятельству, что вы сегодня никуда не поедете.
— Нет! — Филлиде надо домой, подальше от Эша и его соблазнов.
— Лорду Клэру нужно вернуться в город, и я сомневаюсь, что леди Шарлотта согласится провести еще один день в гостях. Со мной все будет в порядке. Просто принеси мне завтрак в постель. Пару тостов, пожалуй.
Ей кое-как удалось проглотить кусочек сухого тоста и запить его слабым чаем. Она с трудом поднялась с постели, умылась и оделась, чувствуя, как желудок то и дело скручивают спазмы и тело будто ватное.
Леди Шарлотта пребывала в добром здравии и в таком отличном расположении духа, что даже подставила морщинистую щеку для прощального поцелуя. Затем залезла в дорожную карету и отправилась домой.
— Давай поскорее сядем. — Филлида взяла Анну под руку и заспешила к карете, как только кучер доставил ее к дому. Она совершенно не хотела предоставлять Эшу возможность лицезреть свое бледное, зеленоватого цвета лицо при дневном свете. Чего доброго, еще подумает, что она не сомкнула глаз, думая о нем. Признаться в расстройстве желудка ей не позволила гордость.
К тому моменту, когда он помахал на прощание двоюродной бабке и подошел к их карете, она благополучно сидела в самом темном углу.
— Вы очень шустрая женщина, Филлида, — произнес Эш. — День обещает быть хорошим, и мы быстро доедем до Лондона.
— Замечательно! — Ее радостный ответ, должно быть, убедил его в том, что все хорошо. Эш закрыл дверь, забрался на лошадь, и они отправились в путь.
Спустя десять минут Филлида наконец поняла, почему почтовые кареты называют «желтыми прыгунами». Казалось, их экипаж снабжен дополнительными рессорами, позволяющими пассажирам прочувствовать каждую яму, рытвину, каждый камешек на дороге.