Зарубежная литература XX века: практические занятия
Шрифт:
«Поглощала», «звучно хлебала» (в оригинале стоят глаголы, которые описывают процесс поглощения пищи животными) – это нецивилизованные манеры; даже помимо содержания ее слов, автор дает почувствовать читателю всю меру антипатичности миссис Бивер.
Мотивы животного мира передают отсутствие морали в художественном поле романа, причем так же, как в случае с архитектурными мотивами, исподволь идет подмена привычных ассоциаций, связанных с образом того или иного животного. Так, в романе из жизни английского высшего общества лисицы присутствуют не как объекты охоты, а как новые обитатели аристократического поместья; лошадь из благородного друга воина и охотника превращается то в коня, насмерть упившегося бочонком рома, то в причину смерти маленького сына Тони. Даже относительно более узкое семантическое поле безобидной
Мыши немецкого производства размером с крупную крысу были весьма броско расписаны зелеными и белыми пятнами; у них были выпученные стеклянные глаза, жесткие усы и кольчатые бело-зеленые хвосты; мыши передвигались на скрытых колесиках, и при беге внутри корпуса у них звенели колокольчики.
Неудивительно, что эти игрушки производят на индейцев эффект, прямо противоположный задуманному, – вместо того чтобы очарованно подчиниться их обладателям, индейцы в ужасе бегут, бросая двух белых мужчин посреди джунглей. Зловеще искажаются в романе образы животных с возвышенными или нейтральными коннотациями, а привычные для сатирического изображения свиньи, обезьяны, ослы постоянно возникают у Во не только в идиоматических выражениях, но и в великолепных иррациональных гротесках на уровне сюжета и характерологии. Член парламента, светский молодой человек Джок Грант-Мензис проявляет неподдельный интерес к свиньям, потому что это единственный предмет, о котором ему пишут избиратели. Один из столпов света графиня Кокперс, по словам Тони, похожа на мартышку, и буйная фантазия маленького Джона Эндрю развивает образ:
– Вот бы на нее посмотреть. А она в клетке сидит? А хвост у нее есть? ...Пап, а что леди Кокперс ест?
– Ну, орехи и разные другие штуки.
И на много дней образ волосатой и зловредной графини занял воображение Джона Эндрю. Она поселилась в его мире так же прочно, как умерший с перепою Одуванчик. И когда с ним заговаривали деревенские, он рассказывал им про графиню, про то, как она висит вниз головой на дереве и швыряется в прохожих ореховой скорлупой.
– Это ж надо такое про живого человека придумать, – говорила няня. – Что бы сказала леди Кокперс, если б услышала?
– Она б трещала, тараторила, хлесталась хвостом, а потом бы наловила крупных сочных блох и позабыла обо всем.
Куриное квохтанье и собачий лай, издаваемый леди и джентльменами – лейтмотивы в хоре звуковых образов романа.
Богато разработанная система лейтмотивов углубляет звучание романа как сатиры нравов и становится едва ли не определяющим способом выражения авторской позиции, которые у Во все внесубъектны. Столь тонкая балансировка повествовательной структуры свидетельствует о мастерстве Во в экономии художественных средств и их на редкость целенаправленном использовании.
По сравнению с экспериментальным романом двадцатых годов, Во создает в «Пригоршне праха» классический роман с ясной фабулой и динамичным сюжетом, с четко описанными характерами. В романе нет временных перебивов и завихрений пространства, авторская речь в привычных пропорциях чередуется с блестящим, очень смешным и живым диалогом. Форма «Пригоршни праха» настолько точно выверена, что производит впечатление полной прозрачности, отсутствия формы. Все это в начале тридцатых годов способствовало реабилитации романа как популярного чтения в глазах читателей, которых модернистская переусложненность отпугнула было от жанра романа. Однако романная техника Во, как мы видели, на самом деле ничуть не менее сложна, чем любой тип открыто экспериментального повествования.
Воспитанный модернизмом тип художественного сознания ставит своей задачей сделать доступным любому читателю эту вновь утвержденную сложность, в которой отныне на первый план вышел случайный, зыбкий, энтропийный характер мира.
Задания
В третьей части романа «И Тони пришлось туго» проанализируйте композицию глав 5 – 7. Как здесь чередуются линии Тони и Бренды, какими приемами (параллелизм, контраст, движение времени) они связаны?
Насколько органична, по-вашему, связь английских эпизодов романа с бразильскими («В поисках Града» и «Du C^ot'e de chez Todd»)? Какими приемами два контрастных мира связаны воедино? Считаете ли вы, что автор отдает предпочтение «цивилизованному миру» либо «миру варварства»?
На основе анализа женских образов романа (Бренда, Марджори, Дженни, Абдул Акбар, Полли, миссис Бивер) выскажите свое мнение об отношении Во к женщинам.
Как вы понимаете финал истории Тони Ласта – он просто неудачник или за что-то наказан? Если второе, то за что именно? Видите ли вы в нем какие-то слабости и недостатки? Аргументируйте цитатами из романа.
Прочитайте и прокомментируйте финал романа. Как выглядит памятник Тони и по чьей инициативе он поставлен? Кто присутствует на его открытии? Что автор хочет сказать, описывая превращение Хеттона в звероферму?
Найдите в тексте примеры приемов комического повествования (иронии, гротеска, фарса, абсурда). Какой из них, по-вашему, преобладает в романе?
Литература для дальнейшего чтения
Ивлин Во. Насмешник. Автобиография. М., 2005.
Анджапаридзе Г. Ивлин Во – сатирик и лирик // Waugh, Evelyn. Prose, Memoirs, Essays. Moscow, 1980.
Ивлин Во. Биобиблиографический указатель / Сост. Е.Ю. Гениева. М., 1981.
Кабанова И.В. Ивлин Во // И. В. Кабанова. Английский роман тридцатых годов XX века. Саратов: Изд-во СГУ, 1999. С. 33 – 51.
Экранизации:
«Возвращение в Брайдсхед», многосерийный телефильм (Би-Би-Си, Великобритания, 1981). Реж. Майкл Линдсей-Хогг. В ролях: Джереми Айронс, Энтони Эндрюс, Диана Квик, Джон Гилгуд, Лоренс Оливье.
«Мерзкая плоть»: «Блестящие молодые люди» (Великобритания, 2003). Реж. Стивен Фрай. В ролях: Эмили Мортимер, Стивен Кэмпбелл Мур, Джеймс Макэвой. 106 мин.
Уильям Фолкнер
William Faulkner
1897 – 1962
МЕДВЕДЬ
THE BEAR
1942
Русский перевод О. Сороки (1985)
Об авторе
Одна из самых масштабных фигур мировой литературы XX столетия, У. Фолкнер писатель той же генерации, что и Э. Хемингуэй, работавший в тех же жанрах (краткая и полноформатная проза); как и Хемингуэй, лауреат Пулитцеровских и Нобелевской (1949) премий, практически одновременно с Хемингуэем ушедший из жизни, в остальном являлся едва ли не полной его противоположностью. Если творчество Хемингуэя основано на фактах его биографии и неотделимо от его времени (20 – 50-е годы XX века), то проза У. Фолкнера – вне конкретных событий его жизни и вне времени, даже если автор точно указывает дату того или иного события. Вслед за Джойсом, чье сильное влияние он испытал в начале творческого пути, Фолкнер создает всеобъемлющий эпос, в котором синтезирует традиции панорамного реализма XIX века и модернистские художественные открытия. Подобно Бальзаку в «Человеческой комедии», Фолкнер создает автономную саморазвивающуюся модель мира; подобно Джойсу, бесконечно разнообразит приемы создания этого мира, испытывая границы «литературности».
У. Фолкнер – уроженец южного штата Миссисипи, потомок аристократов-плантаторов, что во многом определяет особенности его творчества. Придя в литературу в середине двадцатых годов, он уже к концу десятилетия (в романах «Шум и ярость» и «Сарторис», писавшихся одновременно и опубликованных в 1929 г.) нашел свою тему, которой остался верен до самого конца. Эта тема – история и современность некогда рабовладельческого американского Юга.
Действие семнадцати романов и семидесяти с лишним новелл, созданных У. Фолкнером, разворачивается в вымышленном округе Йокнапатофа на Юге США, а персонажи переходят из произведения в произведение. В итоге практически все творческое наследие писателя представляет собой одно грандиозное полотно, которое критика окрестила «йокнапатофской сагой». Фолкнеровская Йокнапатофа, населенная аристократами (Сарторисы, Компсоны, Сатпены, Де Спейны), потомками их черных рабов (Сэм Фазерс, Бун Хаггенбек, Теннин Джим, дядюшка Эш и другие) и «белой голытьбы», переселенцами с Севера (Сноупсы) – это точная модель южной провинции, за которой проглядывает некая глобальная мифологическая модель жизни вообще.