Заря востока
Шрифт:
«Да, угодил ты, брат, как кролик в капкан! Однако, даже из безвыходных ситуаций, если очень захотеть, можно найти выход», – сказал он сам себе.
«Сперва, нужно успокоится, переодеться, и отдохнуть перед отпеванием, а также, неплохо было бы поесть», – решил мальчик.
Открыв комод, он обнаружил там одежду, ранее принадлежавшую убитому пажу, Луи. Одежда, как и сказала Меридит, была почти новая, добротная, выстиранная и выглаженная. Однако Патрику было не по себе, когда он одевал её. Мальчик чувствовал себя воришкой,
Надев куртку, принадлежавшую Луи, Патрик обнаружил в ней потайной карман. «А это кстати! Спрячу туда «Зарю востока»», – обрадовался он.
Достав алмаз из своего старого тряпья, он долго любовался его красотой, волшебным розовым светом, не в силах оторвать от него глаз.
Потом, услышав шаги, он опомнился, и торопливо спрятал камень в потайной карман куртки.
Сделал он это вовремя, потому что вскоре дверь распахнулась, и на пороге возник высокий худой старик с седыми спутанными волосами, крючковатым носом, и поблёкшими серыми глазами.
52
«Я Лорме, истопник. Меня прислала Меридит, чтобы сжечь твоё тряпьё», – скрипучим голосом сообщил он.
Мальчик, поклонившись, сказал, как его зовут, а потом, подняв с пола свою старую одежду, передал её старику.
«А скажите, добрый господин Лорме, вы давно служите сэру Роберту?», – поинтересовался он. Лорме удивлённо вскинул брови. Очевидно, так учтиво к нему ещё никто не обращался.
«О, давно, очень давно! Почитай уже лет двадцать пять. А до этого служил его батюшке, сэру Филиппу, прислуживал и сэру Генриху. Да, несчастный сэр Генрих, да и сэра Роберта счастливым не назовёшь! Так что служу благородному семейству де Комбс, почитай уже как полвека», – сообщил Лорме.
«А кто такой сэр Генрих, и почему он несчастный?», – заинтересовался Патрик.
«Ты был учтив со стариком Лорме, мальчик, поэтому я скажу тебе, что сэр Генрих был старшим сыном сэра Филиппа, братом сэра Роберта», – произнёс Лорме.
«Вот как! У сэра Роберта был старший брат?!», – удивлённо воскликнул Патрик. «И что же с ним произошло?», – поинтересовался он.
«Об этом, Патрик, я расскажу тебе после, если захочешь. Приходи поболтать со старым Лорме. А сейчас я должен идти, а то Меридит рассердится. Да, сегодня тяжёлый для нас всех день, и у старого Лорме много работы», – вздохнув, произнёс старик.
«Я обязательно навещу тебя, добрый господин Лорме!», – пообещал Патрик старику.
Оставшись в одиночестве, через какое-то время мальчик решил, что неплохо бы поесть. А для этого нужно было спуститься вниз, и найти кухню.
Кухню Патрик нашёл довольно быстро. Её расположение было достаточно простым. Кроме того, оттуда шли умопомрачительные ароматы.
Повар Карл, румяный белокурый толстяк с брюшком, посмотрел на него своими большими голубыми глазами, в которых плескалась невыразимая печаль. «Тебе чего, мальчик?», – поинтересовался он.
«Я Патрик. Служанка Меридит сказала, что вы можете меня накормить, добрый человек!», – произнёс мальчик.
«Да, Меридит говорила мне о тебе», – кивнул повар.
«Ну, что же, Карл не оставит никого голодным, даже в такой скорбный день», – произнёс он, и приказал одному из поварят, шустрому рыжему мальчишке, чуть старше Патрика, накормить гостя.
Патрик уселся за огромный деревянный стол на кухне, и вскоре перед ним появилась тарелка внушительных размеров, до верху наполненная дымящимися тушёными со свининой бобами и медовый эль.
Вот это было пиршество! За всю свою жизнь Патрик не ел ничего вкуснее.
53
Мальчик с жадностью набросился на еду. Вскоре тарелка была опустошена. Карл, увидев это, подошёл к мальчику, погладил его по голове, и положил ему добавки.
«Нет ничего приятнее для сердца христианина, как дать приют бездомному, и накормить голодного. Так говаривала моя жёнушка Элизабет», – произнёс он, поставив перед мальчиком тарелку с добавкой, и грустно улыбнувшись.
«Спасибо, добрый человек!», – поблагодарил мальчик.
«А где сейчас ваша супруга?», – поинтересовался он.
«Убили её разбойники. Одни мы с дочкой Маргарет, теперь остались. Только ради дочки и живу», – произнёс Карл, и губы его задрожали.
«Соболезную вашей потере! И прошу прощения, если огорчил вас!», – с сочувствием произнёс Патрик.
«Ну, что ты мальчик, тебе не за что просить прощения!», – вздохнув, махнул рукой Карл.
«Ты надолго останешься в нашем замке?», – поинтересовался повар.
«Это как решит сэр Роберт», – ответил Патрик.
«Сэр Роберт добрый господин! Он не прогонит тебя!», – заявил Карл.
«А сколько тебе лет?», – спросил он.
«Десять уже минуло в день святого Валентина», – ответил мальчик.
«Вот как! А моей дочке в день святых Петра и Павла десять исполнится! Надеюсь, вы подружитесь», – произнёс повар.
«Непременно!», – кивнул Патрик.
Карл занялся готовкой, и мальчик, попрощавшись с добрым поваром, покинул кухню. «Ты почаще наведывайся ко мне. Вон ты, какой худой. Кожа да кости! Уж я тебя откормлю!», – сказал Карл на прощание Патрику.
Вернувшись в свою комнату, Патрик прилёг на кровать, и не заметил, как заснул.
Ему снилось, что он стоит на берегу озера, что неподалёку от замка. Рядом с ним стоит девушка в великолепном богатом платье. Лицо её сокрыто вуалью. Она манит Патрика к себе. Мальчик подходит к ней всё ближе и ближе. Ему очень хочется снять с неё вуаль, он протягивает к ней руки, но она его опережает, и сама сдёргивает полупрозрачную ткань, и мальчик в ужасе видит, что перед ним леди Розалинда. От страха он попятился от неё. Розалинда с грустью посмотрела на мальчика, и, повернувшись, указала рукой на озеро.