Заслуженное счастье
Шрифт:
— И этому я тоже очень рад, — вполголоса сказал Бурке.
Лоэтта взглянула на Бурке и почувствовала, как к ней возвращается жизнь. Так случалось каждый раз, когда она смотрела на него. Столько счастья и радости обещали его глаза. Он сказал, что рад ее видеть, рад сжимать в объятиях. Признался, что скучал. Может быть… но боль и одиночество, которые после той ночи стали спутниками Лоэтты, никуда не ушли. Бурке не должен был целовать ее сегодня, а она не должна была отвечать. Ладно, того, что случилось, не
— Приглашаю тебя на ужин, — голос Бурке дрожал.
Это немного утешило Лоэтту.
— Я не смогу прийти.
Он наклонился, поднял с пола ее сумочку, заколку для волос и подал ей.
— Ты, правда, не сможешь прийти?
— У меня есть планы на вечер, — сказала она.
— Планы?
Лоэтта кивнула.
— Могу я уточнить, какие планы? — довольно резко задал вопрос Бурке.
— Свидание.
— Со Страйкером?
— Да. С Уэссом.
— Собираешься с ним на прогулку при луне, а перед этим целуешься с другим?
После колких слов, Лоэтте захотелось немедленно убежать. Но она пересилила себя и зло ответила:
— Не я целовала. Ты меня поцеловал. — Откинув волосы за плечи и качнув бедрами, она повернулась и стремительным шагом покинула его дом.
Бурке стоял в дверях и смотрел вслед Лоэтте, не замечая пронизывающего, холодного ветра.
— Куда ты идешь? — крикнул он ей в спину.
Она резко обернулась, пряди волнистых волос упали на ее лицо.
— Обратно в ресторан.
— Я имею в виду вечером, со Страйкером.
Бурке видел, что Лоэтта напряженно раздумывает над ответом. Она откинула со лба волосы, поплотнее закуталась в пальто. Насмешливо подняв брови, она сказала:
— Заедем в Пирр, там есть ресторан, где прекрасно готовят мясо. А что?
Бурке с невинной улыбкой махнул рукой.
— Так, ничего.
Покачав головой, Лоэтта ушла. Бурке продолжал смотреть на нее. Женщина с такой походкой вполне могла бы создать пробку на дороге. Ты изменилась, Лоэтта. У тебя есть характер, подумал Бурке. И что самое удивительное, ему это нравилось.
Только тогда, когда Лоэтта исчезла за углом дома, Бурке закрыл дверь. День был пасмурным, серым, но после ее прихода в комнате стало светлее, воздух наполнился ароматами. И настроение заметно улучшилось. Бурке не радовало, конечно, что сегодняшний вечер Лоэтта проведет в обществе Страйкера. Его совершенно не волновали ее рассуждения о поцелуях, главное, он убедился в том, что лед между ними треснул.
Бурке считал себя терпеливым. Качество, незаменимое для врача. Бурке задумался. Он хотел убедиться, насколько серьезно Лили относится к своему избраннику Страйкеру. Напевая про себя, Бурке открыл телефонную книгу и набрал номер.
Лоэтта домчалась до ресторана быстрее ветра. Она
Улыбка чуть поблекла, когда все посетители с любопытством уставились на нее. Лоэтта налила братьям Андерсен кофе из графина; за соседним столиком устроился Уэсс. Судя по всему, ковбой только что пришел.
— Утро доброе, Лу.
— Привет, Уэсс. — Лоэтта снова улыбнулась, когда он достал из-за спины очередной букет. — Не нужно приносить мне столько цветов, — взяв букет розовых гвоздик, заметила она.
В постоянно изумленных глазах Уэсса мелькнула какая-то догадка. Ковбой задумчиво посмотрел на нее и спросил:
— Ты была одна на кухне?
Лоэтта заметила, как Дора Ли быстро отвела взгляд.
— Клетус помогает мне мыть посуду. Почему ты спрашиваешь?
— Старый Клетус Маккалли помогает тебе мыть посуду? — воскликнул Уэсс, глядя на нее.
— А разве есть молодой Клетус Маккалли, дорогуша? — сказала Дора Ли.
Запутавшись окончательно, Уэсс снова задумался. Потом спросил:
— Хочешь прочесть карточку?
Она поставила графин на стол и из букета достала маленькую карточку.
— «Розы красные. Маргаритки яркие как солнце. А ты прекрасна лучше любого приза».
— Как мило, Уэсс, — Лоэтта машинально коснулась губ кончиками пальцев. И тут же вспомнила, как пели эти губы после поцелуя Бурке. Вспыхнув, она пробормотала, что цветы нужно поставить в воду, и скрылась на кухне. К счастью, Клетус расставлял бокалы. Была минутка, чтобы прийти в себя. Успокоившись, Лоэтта достала с полки кувшин, налила воду, поставила букет.
— Путь свободен, Клетус, Гусси и Адди уже ушли.
— Аллилуйя.
Рассматривая чистые бокалы, Лоэтта сказала:
— Понятно, почему сестры бегают за тобой. Ведь ты не только обаятельный и остроумный мужчина, но еще и отлично моешь посуду.
— Если хотела напугать старика, девочка, тебе это удалось.
— Сегодня все пугают друг друга, — пробормотала Лоэтта. — Можно вопрос, Клетус? — Она поставила кувшин с цветами на буфет.
Старик быстро кивнул.
— Я надела свитер наизнанку, сделала прическу, как у ведьмы, или у меня вырос третий глаз?
Клетус оглядел ее с ног до головы.
— Волосы слегка растрепаны, раньше я не видел, чтобы ты их распускала. Все остальное вроде на месте. Почему такие сомнения?
— Все смотрят на меня, будто я… не понимаю.
Клетус бросил полотенце на буфетную стойку. Приложил палец к губам и показал на дверь.
— Ты прекрасно выглядишь. Чудно. Как женщина, которую только что поцеловал возлюбленный.