Застывший огонь
Шрифт:
«И зачем они связали нас в этот бутерброд?» — подумал Джеф. Он попытался повернуть голову, чтобы увидеть коллегу по несчастью, но из этого ничего не получилось. Тогда он позвал его:
— Эй, Хаммер, ты меня слышишь? Отзовись… Но лейтенант ничего не ответил, только простонал что-то похожее на имя — Элеонора…
— Далась тебе эта Элеонора, Хаммер, — улыбнулся Джеф и попытался сделать шаг. Однако ноги были туго стянуты веревками
То, что он стал таким неуклюжим, показалось Джефу смешным, но неожиданно ярко-желтое пламя костра опалило его лицо.
— Хаммер!
В этот момент Джеф увидел сосредоточенные лица сидевших у костра людей. В их широко раскрытых глазах плясало желтое пламя.
— Так вот, Георг, я тебе объясню… Хаммер опять простонал имя «Элеонора».
— Наплюй на эту бабу, парень. Слушай только меня… Для охотничьей запеканки нужно взять фунт козлятины, фунт телятины и два фунта свинины. Ты спросишь, почему свинины больше?.. Я тебе скажу. Свинина обычно жирнее, и она сильно ужаривается… Ты меня слушаешь, Хаммер?..
В этот момент что-то оглушительно взорвалось и больно ударило Мэнсона по ушам. Он вскрикнул и, схватившись за голову, упал на песок. Затем перевел дух и осторожно поднялся. Оглядевшись по сторонам, он увидел, что вокруг никого не было. Ни деревни, ни людей — никого. Только костер с его ярко-желтым пламенем.
— Эй, Хаммер! Ну хоть ты-то здесь?.. Никто не отозвался, но Джефу показалось, что лейтенант его слышит.
— Ну тогда я продолжу. Смысл запеканки в том, чтобы приготовить мясное блюдо из разных сортов мяса. Ты меня понимаешь? Мясо разных животных готовится при разной температуре… Кстати, сдается мне, что мы с тобой разные животные… Ты козлятина, а я телятина. Или нет, я свинина…
Неожиданно Джеф обнаружил, что его ноги объяты пламенем. Однако это открытие его не испугало. Скорее удивило. И вдруг накатившийся приступ удушья швырнул Джефа в мир живых ощущений и слышимых звуков.
Мэнсон открыл глаза и увидел, что валяется на песке возле погасшего костра. Вокруг него суетились люди, которые, взмахивая острыми ножами, перерезали плотные веревки. Вместе с тем Джеф слышал звериное урчание прямо у себя над ухом. Он хотел повернуться, но веревки все еще мешали ему.
Наконец они были срезаны, и сразу несколько рук подхватили Джефа и быстро потащили по песку в сторону от костра.
«Должно быть, я похож на ту дохлую собаку, что мы с Гонзой привязывали к трактору старика Бачера», — вспомнил Джеф. Он еще не успел осознать, откуда взялись эти воспоминания, когда ему помогли подняться.
— Как ты себя чувствуешь, Жефа? — услышал Мэнсон озабоченный голос. Он обернулся и увидел Аюпу.
— Нормально чувствую, только надо песок обмыть, а то я весь извалялся.
— Подожди, до рассвета тебе нельзя касаться воды, — предупредил старик.
И только сейчас Мэнсон заметил, что была уже предутренняя пора. Звезды поблекли, а небо на востоке начало светлеть.
Грозный звериный рык заставил его вздрогнуть.
— Что это? — спросил Джеф.
— Идем, я покажу тебе, — кивнул
Зверь неизвестного вида то взмахивал пятнистой лапой, то бился уродливой головой и силился подняться, но почему-то не мог этого сделать,
— Что это? — снова повторил свой вопрос Мэнсон.
— Это то, чем должен был стать ты, Жефа. То же самое когда-нибудь произошло бы и с тобой.
— И это тот парень…
— Да, это Георг Ли Хаммер. Он выполнил свое предназначение, и мы благодарны ему за это.
В этот момент монстр поднял голову и сверкнул безумными глазами. Джеф заметил, что превращение произошло не полностью — что-то у этого тела все еще принадлежало человеку, а что-то — уже настоящему дикому зверю. На левой стороне успели сформироваться мощные мускулы, и теперь они мелко подрагивали, натягивая пятнистую шкуру, так и не набравшую природного пигмента.
В одно мгновение Мэнсону стало ясно, сны какого хищника он видел по ночам и кто проглядывал из-за его спины, когда отступали в джунгли кабаны и дикие кошки.
Монстр еще силился подняться, но каждая очередная попытка становилась все менее удачной. Силы оставляли несчастного, и в его дыхании начали появляться громкие хрипы.
Наконец существо издохло Его уродливые члены неестественно вытянулись и мелко задрожали, расставаясь с последними искрами жизни.
74
До рассвета Мэнсон просидел на берегу реки, а потом, с первыми лучами солнца, вошел в еще затянутую ночным туманом воду. Он оттолкнулся ото дна и поплыл, совершенно не боясь речных зверей. Джеф чувствовал необъяснимую уверенность в собственной безопасности.
Смыв с себя песок, Мэнсон направился к берегу, где его ждала принесшая одежду Дала.
— Как ты себя чувствуешь, Жефа? — спросила она, и в голосе девушки Мэнсон уловил ту же искреннюю заинтересованность, что и в недавнем вопросе Аюпы.
— Спасибо, Дала. Чувствую большое облегчение Видимо, эта звериная судьба действительно слишком тяготила меня…
— Ты хочешь посмотреть хижину Когти? — спросила девушка.
— Хижину духа?
— Да.
— Сейчас?
— Прямо сейчас, Жефа.
— А это далеко?
— Нет. Это здесь, в деревне.
— Ну пошли, — пожал плечами Джеф и последовал за девушкой.
Как оказалось, жилищем Котти была одна из обыкновенных травяных хижин, точно такая, как и все остальные хижины деревни. Она стояла на окраине, и Джеф видел ее и раньше, но он считал, что там живут люди.
Вблизи жилище выглядело необжитым. Отпечатков ног почти не было, а игравшие роль дверей циновки были совсем новые. Следуя за Лалой, Джеф вошел внутрь и поразился необычному запаху или даже качеству воздуха. Он был насыщен невидимым электричеством. Оттого и запахи букетов, подвешенных к потолочным перекладинам, казались необыкновенно резкими.